본문 바로가기
성경 4대복음 헬라어 번역

헬라어 마태복음 5장 직역과 해설

by 동네다방 2024. 5. 21.
반응형

헬라어 마태복음 5장 직역과 해설

 

개역개정4판 / 헬라어 / 영어직역 / 한글직역 / 해설(없을수도 있음)

 

마태복음5장 이미지

 

1절

개역개정: 예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라

헬라어 : ιδων δε τους οχλους ανεβη εις το ορος και καθισαντος αυτου προσηλθαν αυτω οι μαθηται αυτου

영어 : Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.

한글 : 그가 무리를 보고 산에 올라가 앉으니, 제자들이 그에게 나아갔다.

해설 : 이 구절은 예수님이 제자들을 가르치기 위해 산에 올라가신 장면을 묘사하고 있습니다.

 

2절

개역개정: 입을 열어 가르쳐 이르시되

헬라어 : και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων

영어 : And opening his mouth he taught them, saying 한글 : 그리고 입을 열어 그들을 가르치며 말씀하셨다

해설 : 이 구절은 예수님이 제자들에게 가르침을 시작하신 장면을 묘사하고 있습니다.

 

3절
개역개정: 심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 그들의 것임이요

헬라어 : μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

영어 : Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

한글 : 가난한 자는 복이 있나니, 천국이 그들의 것이다.

해설 : 이 구절은 '산상설교’의 첫 번째 '복음’을 나타내며, '가난한 자’는 자신이 신적으로 가난하다는 것을 인식하는 사람을 가리킵니다. 이들에게는 '천국’이 주어집니다.

 

4절

개역개정: 애통하는 자는 복이 있나니 그들이 위로를 받을 것임이요

헬라어 : μακαριοι οι πενθουντες οτι αυτοι παρακληθησονται

영어 : Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.

한글 : 애를 쓰는 자는 복이 있나니, 그들이 위로를 받을 것이다.

해설 : 이 구절은 '산상설교’의 두 번째 '복음’을 나타내며, '애를 쓰는 자’는 슬픔과 고통을 겪는 사람을 가리킵니다. 이들에게는 '위로’가 주어집니다.

 

5절
개역개정: 온유한 자는 복이 있나니 그들이 땅을 기업으로 받을 것임이요

헬라어 : μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην

영어 : Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.

한글 : 온유한 자는 복이 있나니, 그들이 땅을 기업으로 받을 것이다.

해설 : 이 구절은 '산상설교’의 세 번째 '복음’을 나타내며, '온유한 자’는 겸손하고 온유한 사람을 가리킵니다. 이들에게는 '땅의 기업’이 주어집니다.

 

6절
개역개정: 의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 그들이 배부를 것임이요
헬라어 : μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται
영어 : Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
한글 : 의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니, 그들이 배부를 것이다.

해설 : 이 구절은 '산상설교’의 네 번째 '복음’을 나타내며, '의에 주리고 목마른 자’는 의로움을 갈망하는 사람을 가리킵니다. 이들에게는 '배부름’이 주어집니다.

7절
개역개정: 긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 그들이 긍휼히 여김을 받을 것임이요
헬라어 : μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
영어 : Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
한글 : 긍휼히 여기는 자는 복이 있나니, 그들이 긍휼히 여김을 받을 것이다.

해설 : 이 구절은 '산상설교’의 다섯 번째 '복음’을 나타내며, '긍휼히 여기는 자’는 다른 사람에게 자비를 베푸는 사람을 가리킵니다. 이들에게는 '자비’가 주어집니다.

 

8절
개역개정: 마음이 청결한 자는 복이 있나니 그들이 하나님을 볼 것임이요
헬라어 : μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
영어 : Blessed are the pure in heart, for they will see God.
한글 : 마음이 청결한 자는 복이 있나니 그들이 하나님을 볼 것임이다.
해설 : 이 구절은 마음이 청결한 사람들에게 주어진 복을 설명합니다. "마음이 청결하다"는 것은 내면의 순수함과 성실함을 의미하며, 이러한 사람들은 하나님을 볼 수 있다는 약속을 받습니다. 이는 그들이 영적인 이해를 통해 하나님의 존재와 그의 의도를 이해하게 될 것이라는 것을 의미합니다


9절
개역개정: 화평하게 하는 자는 복이 있나니 그들이 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요
헬라어 : μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται
영어 : Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
한글 : 화평술하는 자는 복이 있나니, 그들이 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것이다.

해설 : 이 구절은 '산상설교’의 일곱 번째 '복음’을 나타내며, '화평술하는 자’는 평화를 이루는 사람을 가리킵니다. 이들에게는 '하나님의 아들이라 일컬음 받는 것’이 주어집니다.

10절
개역개정: 의를 위하여 박해를 받은 자는 복이 있나니 천국이 그들의 것임이라
헬라어 : μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
영어 : Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
한글 : 의를 위하여 핍박을 받는 자는 복이 있나니, 천국이 그들의 것이다.

해설 : 이 구절은 '산상설교’의 여덟 번째 '복음’을 나타내며, '의를 위하여 핍박을 받는 자’는 정의를 위해 박해를 받는 사람을 가리킵니다. 이들에게는 '천국’이 주어집니다.

11절
개역개정: 나로 말미암아 너희를 욕하고 박해하고 거짓으로 너희를 거슬러 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니
헬라어 : μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ
영어 : Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
한글 : 나로 말미암아 너희를 욕하고 박해하고 거짓으로 너희를 거슬러 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니
해설 : 이 구절은 예수님이 제자들에게 세상에서 박해와 모욕을 받을 때에도 복이 있다고 가르치시는 부분입니다. 이는 그들이 예수님을 따르는 것 때문에 이러한 박해를 받게 되지만, 그것이 하늘에서의 큰 상을 가져다 줄 것이라는 가르침을 주고 있습니다

12절
개역개정: 기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들도 이같이 박해하였느니라
헬라어 : χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶ.
영어 : Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
한글 : 기뻐하고 즐거워하라. 하늘에서 받을 너희의 상이 크기 때문이다. 너희보다 먼저 온 예언자들도 이와 같이 박해를 받았다.

 

13절
개역개정: 너희는 세상의 소금이니 소금이 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후에는 아무 쓸 데 없어 다만 밖에 버려져 사람에게 밟힐 뿐이니라
헬라어 : υμεις εστε το αλας της γης εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αλισθησεται εις ουδεν ισχυει ετι ει μη βληθεν εξω καταπατεισθαι υπο των ανθρωπων
영어 : You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people’s feet.
한글 : 너희는 세상의 소금이다. 만일 소금이 그 맛을 잃으면, 어떻게 그 짠맛을 찾게 할 수 있겠는가? 이제는 아무 쓸모가 없어서 밖에 버려져 사람에게 밟히는 것밖에 남지 않는다.

해설 : 이 구절은 예수님이 제자들을 '세상의 소금’이라고 부르며, 그들의 중요성과 영향력을 강조하고 있습니다.

14절
개역개정: 너희는 세상의 빛이라 산 위에 있는 동네가 숨겨지지 못할 것이요
헬라어 : υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη

영어 : You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
한글 : 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 세운 도시는 숨길 수 없다.

해설 : 이 구절은 예수님이 제자들을 '세상의 빛’이라고 부르며, 그들의 중요성과 영향력을 강조하고 있습니다. 산 위에 세운 도시는 숨길 수 없듯이, 그들의 빛도 세상에 비춰져야 한다는 의미입니다.

15절
개역개정: 사람이 등불을 켜서 말 아래에 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집 안 모든 사람에게 비치느니라
헬라어 : ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια
영어 : Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
한글 : 사람들이 등불을 켜서 말 아래 두지 않고 등경에 놓아 집 안 모든 사람에게 빛을 비추게 하느니라.

해설 : 이 구절은 예수님이 제자들에게 그들의 빛, 즉 그들의 가르침과 행동이 모든 사람에게 비춰져야 한다는 것을 가르치고 있습니다.

16절
개역개정: 이같이 너희 빛이 사람 앞에 비치게 하여 그들로 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라
헬라어 : οὕτως λάμψατε τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
영어 : In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
한글 : 이와 같이, 너희 빛을 사람에게 비추어서, 그들이 너희의 착한 행실을 보고, 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하여라.
해설 : 이 구절은 예수님이 제자들에게 그들의 삶이 어떻게 되어야 하는지를 가르치시는 부분입니다. 그들의 삶이 빛과 같이 되어야 하며, 그 빛은 다른 사람들이 그들의 착한 행동을 보고 하나님께 영광을 돌리게 해야 한다는 가르침을 주고 있습니다.

17절
개역개정: 내가 율법이나 선지자를 폐하러 온 줄로 생각하지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전하게 하려 함이라
헬라어 : μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
영어 : Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
한글 : 나는 율법이나 선지자를 폐하러 온 줄로 생각하지 말라. 폐하러 온 것이 아니라 완전하게 하려 함이다.
해설 : 이 구절은 예수님이 율법과 선지자의 가르침을 폐지하거나 무효화하려는 목적으로 오지 않았음을 명확히 하는 부분입니다. 예수님은 오히려 율법과 선지자의 가르침을 완전히 이행하고, 그 깊은 의미와 목적을 완성하려는 목적으로 오셨습니다

18절
개역개정: 진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획도 결코 없어지지 아니하고 다 이루리라
헬라어 : αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται
영어 : For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.

한글 : 진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획도 없어지지 아니하리라.
해설 : 이 구절은 예수님이 율법의 중요성을 강조하는 부분입니다. 천지가 없어질 때까지 율법의 일점 일획도 없어지지 않을 것이라고 말하셨습니다.

19절
개역개정: 그러므로 누구든지 이 계명 중의 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라

헬라어 : ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δʼ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
영어 : Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven
한글 : 그러므로 누구든지 이 계명 중의 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라
해설 : 이 구절은 예수님이 율법의 중요성에 대해 가르치시는 부분입니다. 심지어 가장 작은 계명조차도 지키고 가르쳐야 하며, 그렇게 하는 사람이 천국에서 크다고 칭송받을 것이라는 가르침을 주고 있습니다.

20절
개역개정: 내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결코 천국에 들어가지 못하리라
헬라어 : λεγω γαρ υμιν οτι εαν μη περισσευση υμων η δικαιοσυνη πλειον των γραμματεων και φαρισαιων ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων
영어 : For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
한글 : 내가 너희에게 이르노니 너희의 의가 서기관과 바리새인보다 낫지 못하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라.
해설 : 이 구절은 예수님이 제자들에게 천국에 들어가기 위한 의의 수준을 설명하는 부분입니다. 서기관과 바리새인의 의보다 더 높은 수준의 의를 가지지 않으면 천국에 들어갈 수 없다고 말하셨습니다.

21절
개역개정: 옛 사람에게 말한 바 살인하지 말라 누구든지 살인하면 심판을 받게 되리라 하였다는 것을 너희가 들었으나
헬라어 : ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου φονευσεις ος δ αν φονευση ενοχος εσται τη κρισει
영어 : You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’

한글 : 너희가 옛 사람들에게 이르기를 ‘살인하지 말라 살인하는 자는 심판을 받게 되리라’ 하였다는 것을 들었느니라.
해설 : 이 구절은 예수님이 '살인하지 말라’는 율법을 인용하며, 살인하는 자는 심판을 받게 될 것이라고 말하는 부분입니다.

22절
개역개정: 나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡혀가게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라
헬라어 : εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος
영어 : But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be liable to the hell of fire.
한글 : 그러나 내가 너희에게 이르노니 무릇 형제를 노엽게 여기는 자는 심판을 받게 되고 무릇 형제를 ‘무능하다’ 하며 욕하는 자는 공회에 잡히게 되고 ‘무뇌아’ 하며 욕하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라.
해설 : 이 구절은 예수님이 형제를 노엽게 여기거나 욕하는 행동이 어떤 결과를 가져올 것인지를 설명하는 부분입니다. 이러한 행동을 하는 사람은 심판을 받게 될 것이라고 말하셨습니다.

23절
개역개정: 그러므로 예물을 제단에 드리려다가 거기서 네 형제에게 원망들을 만한 일이 있는 것이 생각나거든
헬라어 : εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
영어 : So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
한글 : 그러므로 네가 제단 앞에 네 예물을 두고 거기서 생각하였거든 네 형제에게 원한이 있다 할지라도
해설 : 이 구절은 예수님이 제단 앞에서 예물을 바치는 상황에서 형제와의 관계를 고려하라는 가르침을 주는 부분입니다. 형제에게 원한이 있다면 예물을 바치기 전에 그 원한을 풀어야 한다는 것입니다.

24절
개역개정: 예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라
헬라어 : αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγητι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου
영어 : leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
한글 : 예물을 제단 앞에 두고, 먼저 가서 네 형제나 자매와 화해하여라. 그런 다음에 돌아와서 제물을 드려라.
해설 : 이 구절은 예수님이 우리에게 화해의 중요성을 가르치시는 부분입니다. 예수님은 우리가 제물을 드리기 전에 먼저 형제와 화해하라고 가르치십니다. 이는 우리의 행동과 관계가 우리의 예배에 영향을 미친다는 것을 보여줍니다

25절
개역개정: 너를 고발하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 고발하는 자가 너를 재판관에게 내어 주고 재판관이 옥리에게 내어 주어 옥에 가둘까 염려하라
헬라어 : ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει μετ αυτου εν τη οδω μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
영어 : Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.
한글 : 너를 송사하려 하는 너의 원수와 길에서 화해하라 그렇지 않으면 원수가 너를 재판관에게 넘기고 재판관이 너를 병사에게 넘겨 옥에 가두게 될까 두려워하노라.
해설 : 이 구절은 예수님이 원수와 화해하라는 가르침을 주는 부분입니다. 원수와 화해하지 않으면 재판관에게 넘겨져 옥에 가두어질 수 있다고 말하셨습니다.

26절
개역개정: 진실로 네게 이르노니 네가 한 푼이라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결코 거기서 나오지 못하리라
헬라어 : αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
영어 : Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.
한글 : 진실로 너희에게 이르노니 네가 거기서 나오기 전에 마지막 동전까지 다 갚을 것이니라.
해설 : 이 구절은 예수님이 원수와 화해하지 않고 재판에 넘겨져 옥에 가두어질 경우, 마지막 동전까지 다 갚을 때까지 나올 수 없을 것이라고 말하는 부분입니다.

27절
개역개정: 또 간음하지 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나
헬라어 : ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις 영어 : You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
한글 : 너희가 들었으되 ‘간음하지 말라’ 하였다는 것을 들었느니라.
해설 : 이 구절은 예수님이 '간음하지 말라’는 율법을 인용하는 부분입니다.

28절
개역개정: 나는 너희에게 이르노니 음욕을 품고 여자를 보는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라
헬라어 : εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτην ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
영어 : But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
한글 : 그러나 내가 너희에게 이르노니 무릇 여자를 보고 그를 탐하는 자는 그의 마음에 이미 그와 간음하였느니라.
해설 : 이 구절은 예수님이 간음에 대한 깊은 가르침을 주는 부분입니다. 여자를 탐하는 마음 자체가 이미 간음을 저지른 것이라고 말하셨습니다.

29절
개역개정: 만일 네 오른 눈이 너로 실족하게 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 유익하며
헬라어 : ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν

영어 : If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
한글 : 만일 네 오른눈이 너로 범죄하게 하거든 빼어 버리고 만일 네 오른손이 너로 범죄하게 하거든 찍어 버려라.
해설 : 이 구절은 예수님이 죄에서 벗어나기 위한 극단적인 조치를 설명하는 부분입니다. 오른눈이나 오른손이 죄를 저지르게 한다면, 그것을 빼거나 찍어 버려야 한다고 말하셨습니다.

30절
개역개정: 또한 만일 네 오른손이 너로 실족하게 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 유익하니라
헬라어 : και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου εις γεενναν απελθη
영어 : And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
한글 : 네 오른손이 너로 범죄하게 하거든 찍어 버려라 네 한 지체가 없어지고 온 몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 네 한 지체가 없어지고 온 몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 유익하니라.

31절
개역개정: 또 일렀으되 누구든지 아내를 버리려거든 이혼 증서를 줄 것이라 하였으나

헬라어 : ερρεθη δε ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον

영어 : It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’

한글 : 또 이르기를 누구든지 아내를 버리려거든 이혼 증서를 주라 하였다는 것을 들었느니라.

해설 : 이 구절은 예수님이 이혼에 대한 율법을 인용하는 부분입니다. 아내를 버리려는 사람은 이혼 증서를 주어야 한다는 것입니다.

32절
개역개정: 나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 이유 없이 아내를 버리면 이는 그로 간음하게 함이요 또 누구든지 버림받은 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라

헬라어 : εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο απολυων την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχευθηναι και ος εαν απολελυμενην γαμηση μοιχαται

영어 : But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.

한글 : 그러나 내가 너희에게 이르노니 무릇 음행 이외로 아내를 버리는 자는 그로 간음하게 하고 무릇 버림을 받은 여자와 장가드는 자는 간음하게 하는 것이니라.

해설 : 이 구절은 예수님이 이혼과 간음에 대한 깊은 가르침을 주는 부분입니다. 음행 이외의 이유로 아내를 버리는 것은 그 아내를 간음하게 만드는 것이며, 이혼한 여자와 결혼하는 것은 간음하는 것이라고 말하셨습니다.

33절
개역개정: 또 옛 사람에게 말한 바 헛 맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나

헬라어 : παλιν ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ουκ επιορκησεις αποδωσεις δε τω κυριω τους ορκους σου

영어 : Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’

한글 : 또 너희가 들었으되 옛 사람들에게 이르기를 ‘너는 거짓 맹세를 하지 말라 네가 주께 서원한 것은 반드시 이루어라’ 하였다는 것을 들었느니라.

해설 : 이 구절은 예수님이 맹세에 대한 율법을 인용하는 부분입니다. 거짓 맹세를 하지 말고, 주께 서원한 것은 반드시 이루어야 한다는 것입니다.

34절
개역개정: 나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말지니 하늘로도 하지 말라 이는 하나님의 보좌임이요

헬라어 : εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου

영어 : But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,

한글 : 그러나 내가 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말라 하늘로도 맹세하지 말라 이는 하나님의 보좌임이요

해설 : 이 구절은 예수님이 맹세에 대한 깊은 가르침을 주는 부분입니다. 하늘로 맹세하지 말라고 말하셨습니다. 이는 하늘이 하나님의 보좌이기 때문입니다.

35절
개역개정: 땅으로도 하지 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 하지 말라 이는 큰 임금의 성임이요
헬라어 : μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
영어 : Nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
한글 : 땅을 두고도 맹세하지 말라. 이는 하나님의 발등상이며, 예루살렘을 두고도 맹세하지 말라. 이는 큰 임금의 도시이니라.
해설 : 이 구절은 예수님이 맹세에 대한 가르침을 주시는 부분입니다. 예수님은 우리가 하늘, 땅, 예루살렘 등을 두고 맹세하지 말라고 가르치십니다. 이는 모든 것이 하나님의 것이기 때문에 우리가 그것들을 두고 맹세하는 것이 부적절하다는 것을 가르치고 있습니다

36절
개역개정: 네 머리로도 하지 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라
헬라어 : μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην ποιησαι η μελαιναν
영어 : Neither shall you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
한글 : 너는 머리로 맹세하지 말라. 네가 한 터럭의 머리카락을 희게도 못하며 검게도 못하느니라.
해설 : 이 구절은 맹세에 대한 예수님의 가르침을 나타냅니다. 예수님은 우리가 어떤 것에 대해서도 맹세하지 말라고 가르치셨습니다. 왜냐하면 우리는 우리 자신의 머리카락 하나를 희게하거나 검게 할 수 없을 정도로 우리의 통제력이 제한적이기 때문입니다. 이 구절은 우리가 우리의 말을 신뢰할 수 있도록 진실하게 말해야 함을 강조합니다.

37절
개역개정: 오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로부터 나느니라
헬라어 : εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
영어 : But let your word be, Yes, yes; No, no: for whatever is more than these comes of evil.
한글 : 오직 너희 말이 예, 예, 아니오, 아니오로 하라. 그 이상은 악에서 난다.
해설 : 이 구절은 우리의 말이 단순하고 명확해야 함을 강조합니다. 예수님은 우리의 말이 ‘예, 예’ 또는 '아니오, 아니오’와 같이 단순하게 하라고 가르치셨습니다. 그 이상의 말은 악에서 나온다고 말씀하셨습니다. 이는 우리의 말이 우리의 의도를 정확하게 반영해야 하며, 우리가 말하는 것 이상의 것을 암시하거나 암시하지 않아야 함을 의미합니다.

38절
개역개정: 또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나
헬라어 : ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος
영어 : You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'.
한글 : 너희가 들었으되 눈은 눈으로 이, 이는 이로 갚으라 하였다.
해설 : 이 구절은 구약의 법칙인 '눈에는 눈, 이에는 이’를 인용하고 있습니다. 이 법칙은 누군가에게 해를 입히면 그에 상응하는 해를 받아야 한다는 원칙을 나타냅니다. 하지만 예수님은 이 구절 다음에 이 법칙을 뒤집는 새로운 가르침을 제시하십니다.

39절
개역개정: 나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적하지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려 대며
헬라어 : εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπιζει εις την δεξιαν σιαγονα [σου] στρεψον αυτω και την αλλην
영어 : But I say to you, Do not resist the one who is evil. But whoever slaps you on your right cheek, turn to him the other also.
한글 : 그러나 나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적하지 말라. 누구든지 너를 치면 오른 볼에다가도 돌려줄 것이요,
해설 : 이 구절은 예수님의 '악에 대항하지 말라’는 가르침을 나타냅니다. 예수님은 우리가 악한 사람에게 저항하지 말고, 오히려 우리의 반대 볼을 제공하라고 가르치셨습니다. 이는 우리가 악에 대응하여 더 많은 악을 초래하지 않도록 하고, 대신 우리의 행동으로 사람들에게 사랑과 용서의 메시지를 전달하도록 권장하는 가르침입니다.

40절
개역개정: 또 너를 고발하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며
헬라어 : και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον
영어 : And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
한글 : 또 너와 송사하려 하는 자가 너의 속옷을 가지려 하거든 겉옷까지도 그에게 주며,
해설 : 이 구절은 우리가 다른 사람에게 우리의 소유물을 주는 것에 대한 예수님의 가르침을 나타냅니다. 예수님은 우리가 다른 사람이 우리의 튜닉(속옷)을 가져가려 할 때, 우리의 망토(겉옷)까지 그에게 주라고 가르치셨습니다. 이는 우리가 다른 사람에게 관대하고 관대하게 행동해야 함을 나타내는 가르침입니다.

41절
개역개정: 또 누구든지 너로 억지로 오 리를 가게 하거든 그 사람과 십 리를 동행하고
헬라어 : καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.
영어 : And whoever compels you to go one mile, go with him two.
한글 : 누구든지 너를 한 마일 가게 하려 하는 자에게 두 마일 가라.
해설 : 이 구절은 예수님이 제자들에게 악한 사람에게 "저항"하지 않는 것이 어떤 것인지 보여주는 일련의 예시 중 하나입니다. 로마 병사나 공동체의 더 부유한 구성원과 같이 우리보다 더 많은 권력을 가진 사람을 의미하는 이전의 명령을 시사합니다. 이 구절에서 예수님은 로마 병사가 강제로 한 마일 걷게 하면 자발적으로 두 마일이나 세 마일을 걷도록 제안합니다. 그들의 악을 하나님의 선함으로 극복하십시오 (마태복음 5:38-41).

42절
개역개정: 네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라
헬라어 : τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
영어 : Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
한글 : 너에게 구하는 이에게 주고, 너에게 빌리려는 이를 돌려 보내지 말라.
해설 : 이 구절은 예수님이 악한 사람에게 "저항"하지 않는 것이 어떤 것인지 보여주는 일련의 예시 중 하나입니다. 이 구절은 사회적으로 더 약한 사람들에게도 적용됩니다. 예수님은 제자들에게 모든 사람에게 자신을 주는 것을 선택하도록 권장합니다. 이것은 악인이 가져가려는 것보다 더 많이 주는 것을 선택함으로써 악을 극복하는 것입니다. 이 구절은 얼굴을 때리거나 소송을 제기하거나 권위를 남용하는 것과 같은 상황을 묘사하지 않습니다. 대신 이것은 사회의 가장 낮은 단계에 있는 사람들에게 제출하는 것을 묘사합니다. 예수님은 제자들에게 자신이 선택하여 줌으로써 강력한 행동을 보여주고, 하나님께서 자신에게 자유롭게 준 것을 불구하고 계속해서 자신에게 제공할 것이라는 것을 믿음으로써 하나님을 신뢰하도록 선택하라고 말씀하십니다. 예수님의 이전 말씀이 정당한 자기 방어를 금지하지 않는 것처럼 (누가복음 22:36), 이 명령은 자선에 대해 순진하거나 잘 속는 것을 의미하지 않습니다 (마태복음 10:16; 데살로니가 후서 3:10).

 

 

43절
개역개정: 너또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나
헬라어 : ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου
영어 : You have heard that it was said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
한글 : 너희는 들었나니, '네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라’고 하였다.
해설 : 이 구절은 예수님이 제자들에게 사랑에 대한 가르침을 하는 부분입니다. "이웃을 사랑하라"는 것은 구약성서(레위기 19:18)의 가르침을 인용한 것이고, "원수를 미워하라"는 부분은 구약성서에는 없지만 당시의 유대인들이 흔히 받아들이던 가르침이었습니다.

 

 



44절
개역개정: 나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 박해하는 자를 위하여 기도하라
헬라어 : εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων και προσευχεσθε υπερ των διωκοντων υμας
영어 : But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you
한글 : 나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 박해하는 자를 위하여 기도하라
해설 : 이 구절은 예수님이 우리에게 원수를 사랑하고 그들을 위해 기도하라는 가르침을 주시는 부분입니다. 이는 하나님의 사랑이 모든 사람에게 미치는 것을 보여주는 가르침입니다.

45절
개역개정: 이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비추시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내려주심이라
헬라어 : οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους
영어 : that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous
한글 : 이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비추시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내려주심이라
해설 : 이 구절은 하나님의 공평함과 자비를 보여주는 가르침입니다. 하나님이 해를 뜨게 하고 비를 내리는 것은 모든 사람, 즉 선인과 악인, 의인과 불의한 자 모두에게 동일하게 이루어집니다.

46절
개역개정: 너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐
헬라어 : εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
영어 : If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
한글 : 너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐
해설 : 이 구절은 사랑의 범위를 넓혀야 한다는 예수님의 가르침입니다. 이미 우리를 사랑하는 사람만을 사랑한다면, 그것은 보통의 사람들이 하는 일입니다. 예수님은 우리에게 더 큰 사랑, 즉 원수를 사랑하라는 가르침을 주십니다.

47절
개역개정: 또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐
헬라어 : και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι εθνικοι το αυτο ποιουσιν
영어 : And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
한글 : 또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐
해설 : 이 구절은 우리의 인간적인 경계를 넘어서 사랑과 인사를 나눠야 한다는 예수님의 가르침입니다. 우리가 친숙한 사람들, 즉 우리 형제에게만 인사한다면, 그것은 보통의 사람들이 하는 일입니다. 예수님은 우리에게 모든 사람에게 사랑과 인사를 나누라는 가르침을 주십니다.

48절
개역개정: 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라
헬라어 : εσεσθε ουν υμεις τελειοι ως ο πατηρ υμων ο ουρανιος τελειος εστιν
영어 : Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect
한글 : 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라
해설 : 이 구절은 우리가 하나님의 온전함을 따라야 한다는 예수님의 가르침입니다. 이는 우리가 하나님의 아들이자 딸로서 하나님의 성품을 반영해야 한다는 의미입니다.

반응형