본문 바로가기
성경 4대복음 헬라어 번역

헬라어 마태복음 6장 직역과 해설

by 동네다방 2024. 5. 24.
반응형

헬라어 마태복음 6장 직역과 해설

개역개정 / 헬라어 / 영어직역 / 한글직역 / 해설 순으로 썼습니다.

 

마태복음6장의 이미지

 

1절

  • 개역개정: 사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 의를 행하지 않도록 주의하라 그리하지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 상을 받지 못하느니라.
  • 헬라어:προσεχετε [δε] την δικαιοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μη γε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις
  • 영어:And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. Truly I tell you, they already have their reward.
  • 한글 직역: 기도할 때에 외식하는 자들과 같이 길거리나 회당에서 서서 사람들에게 보이려 하지 말라. 진실로 너희에게 이르노니 그들은 이미 그들의 상을 받았느니라
  • 해설: 이 구절은 우리가 선을 행할 때 우리의 동기와 의도에 대해 말하고 있습니다. 예수님은 우리에게 선을 행하는 것이 중요하다고 가르치시지만, 그것이 다른 사람들에게 인정받기 위한 행위라면 그것은 진정한 의미에서의 '선’이 아니라고 말씀하십니다. 이 구절은 우리가 선을 행할 때 우리의 동기가 순수해야 하며, 그것이 하늘에 계신 우리 아버지의 영광을 위해 이루어져야 함을 강조합니다.

 

2절

  • 개역개정: 그러므로 구제할 때에 외식하는 자가 사람에게서 영광을 받으려고 회당과 거리에서 하는 것 같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라
  • 헬라어:οταν ουν ποιης ελεημοσυνην μη σαλπισης εμπροσθεν σου ωσπερ οι υποκριται ποιουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις ρυμαις οπως δοξασθωσιν υπο των ανθρωπων αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον μισθον αυτων
  • 영어:Therefore, when you give to the needy, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, so that they may be praised by men. Truly I tell you, they already have their reward.
  • 한글 직역: 그러므로 너희가 구제를 할 때에는, 외식하는 자들이 회당과 거리에서 하는 것처럼, 다른 사람들에게 보여지려고 나팔을 불지 말아라. 진실로 너희에게 말하노니, 그들은 이미 그들의 보상을 받았다.

3절

  • 개역개정: 너는 구제할 때에 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  • 헬라어: σου δε ποιουντος ελεημοσυνην μη γνωτω η αριστερα σου τι ποιει η δεξια σου
  • 영어: But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing
  • 한글 직역: 그러나 너가 가난한 사람에게 줄 때에는 네 왼손이 네 오른손이 하는 일을 모르게 하라

4절

  • 개역개정: 네 구제함을 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지께서 갚으시리라
  • 헬라어: οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι
  • 영어: And your Father who sees in secret will reward you openly
  • 한글 직역: 그리고 네 아버지는 은밀한 곳에서 보시면 공공연히 갚아 주시리라

5절

  • 개역개정: 또 너희는 기도할 때에 외식하는 자와 같이 하지 말라 그들은 사람에게 보이려고 회당과 큰 거리 어귀에 서서 기도하기를 좋아하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라
  • 헬라어:και οταν προσευχησθε ουκ εσεσθε ως οι υποκριται οτι φιλουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις γωνιαις των πλατειων εστωτες προσευχεσθαι οπως φανωσιν τοις ανθρωποις αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον μισθον αυτων
  • 영어:And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • 한글 직역: 그리고 너희가 기도할 때에는 외식하는 자들처럼 되지 말아라. 그들은 회당과 거리 모퉁이에서 서서 기도하는 것을 좋아하여 다른 사람들에게 보여지기를 원한다. 진실로, 나는 너희에게 말한다, 그들은 이미 그들의 보상을 받았다.

6절

  • 개역개정: 너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
  • 헬라어: σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμιεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
  • 영어: But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  • 한글 직역: 그러나 너가 기도할 때에는 네 방에 들어가서 문을 닫고, 보이지 않는 곳에 계신 너의 아버지에게 기도하라. 그러면 너의 아버지, 그가 비밀에 있는 것을 보는 분이 너에게 보상을 주실 것이다.

7절

  • 개역개정: 또 기도할 때에 이방인과 같이 중언부언하지 말라 그들은 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라
  • 헬라어:προσευχομενοι δε μη βατταλογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται
  • 영어: But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • 한글 직역: 그러나 너희가 기도할 때에는 이방인들처럼 무의미한 반복을 사용하지 마라. 그들은 많은 말을 하면 들어줄 것이라고 생각한다.
  • 해설: 이 구절은 기도할 때에 헛된 말이나 반복적인 말을 피하라는 메시지를 담고 있습니다. 하나님께서는 말이 많은 것보다 진실하고 마음에서 나오는 기도를 기뻐하십니다. 기도는 언제나 진실하게 하나님과 소통하는 시간이어야 합니다.

 

8절

  • 개역개정: 그러므로 그들을 본받지 말라 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라
  • 헬라어:μη ουν ομοιωθητε αυτοις οιδεν γαρ {VAR1: [ο θεος] } ο πατηρ υμων ων χρειαν εχετε προ του υμας αιτησαι αυτον
  • 영어: Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him
  • 한글 직역: 그러므로 너희는 저희와 같지 말라. 너희 아버지께서 너희가 구하는 것들을 너희가 구하기 전에도 이미 아시느니라
  • 해설: 7~8 두 구절은 우리가 기도하는 방식에 대한 예수님의 가르침을 담고 있습니다. 예수님은 우리에게 기도가 단순히 많은 말을 하는 것이 아니라, 우리의 마음과 의도, 그리고 우리의 신앙과 신뢰에 기반한 것이어야 함을 강조하십니다. 예수님은 우리가 기도를 통해 하나님과의 관계를 깊게 하고, 우리의 필요를 하나님께 아뢰는 것이 중요하다고 말씀하십니다. 또한, 우리가 기도를 통해 무엇을 원하든지 하나님께서는 이미 우리의 필요를 알고 계시며, 우리의 기도를 들어주실 준비가 되어 계신다는 것을 강조하십니다

9절

  • 개역개정: 그러므로 너희는 이렇게 기도하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며
  • 헬라어: ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
  • 영어: In this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, hallowed be Your name
  • 한글 직역: 그러므로 너희는 이렇게 기도하라: 우리의 하늘에 계신 아버지, 당신의 이름이 거룩히 여김을 받으시기를 원합니다.
  • 해설: 이 구절은 예수님이 제자들에게 기도하는 방법을 가르치시는 부분의 시작입니다. 예수님이 우리 아버지라고 부르시는 하나님께 기도하라고 가르치시며, 그분의 이름이 거룩히 여김을 받기를 기도하라고 말씀하십니다. 이는 하나님의 성실함, 성역함, 그리고 그분이 우리에게 주신 모든 축복에 대한 존경과 감사의 표현입니다.

10절

  • 개역개정: 나라가 임하시오며 뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 땅에서도 이루어지이다
  • 헬라어: ελθετω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι γης
  • 영어: Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in heaven.
  • 한글 직역: 주의 나라가 오게 하시며 주의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서. 
  • 해설: 이 구절은 우리가 하나님의 나라가 이 세상에 완전히 실현되기를 기대하고 그것을 기도하는 것을 가르칩니다. '하나님의 나라’는 하나님의 지배와 주권이 완전히 실현되는 곳을 가리킵니다. 이 구절은 또한 하나님의 뜻이 하늘에서 이루어지는 것처럼 지구에서도 이루어지기를 원한다는 것을 보여줍니다. 이것은 하나님의 의로움, 사랑, 평화, 공정성이 이 세상에서 완전히 실현되기를 원한다는 것을 의미합니다.

11절

  • 개역개정: 오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고
  • 헬라어: τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
  • 영어: Give us this day our daily bread
  • 한글 직역: 오늘 우리에게 일용할 양식을 주소서
  • 해설: 이 구절은 우리가 매일 필요로 하는 생활의 기본적인 필요품을 하나님께 청하는 부분입니다. 여기서 '양식’은 우리가 생존하기 위해 필요한 물질적인 것들을 의미합니다. 이 구절은 우리가 하나님에게 완전히 의존하고 있음을 보여주며, 우리의 일상 생활에서 가장 기본적인 필요성에 대해 기도하도록 권장합니다.

12절

  • 개역개정: 우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주시옵고
  • 헬라어: και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων
  • 영어: And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
  • 한글 직역: 또한 우리에게 빚진 사람을 용서하고, 우리의 빚을 용서해 주소서. 
  • 해설: 이 구절은 우리가 하나님께 우리의 죄를 용서해 달라고 기도하는 부분입니다. 여기서 '채무’는 우리가 하나님에게 지는 의무, 즉 하나님의 법을 지키는 의무를 의미합니다. 우리가 이 의무를 지키지 못하면, 그것은 죄가 되어 우리에게 '채무’를 남기게 됩니다. 이 구절은 우리가 우리의 죄를 인정하고, 그 죄를 용서받기를 원한다는 것을 보여줍니다. 또한, 우리가 다른 사람들에게 용서를 베풀었음을 인정함으로써, 우리 자신도 용서를 받을 자격이 있다는 것을 보여줍니다.

13절

  • 개역개정: 우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 다만 악에서 구하시옵소서 나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘
  • 헬라어: και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
  • 영어: And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
  • 한글 직역: 또한 우리를 시험에 들게 하지 마시고, 악에서 구해 주소서.
  • 해설: 이 구절은 우리가 하나님께 우리를 시험에 빠지지 않게 하고, 악에서 우리를 구해 달라고 기도하는 부분입니다. 여기서 '시험’은 우리의 신앙을 시험하는 어려움이나 고난을 의미하며, '악’은 세상의 악이나 악마를 가리킵니다. 이 구절은 우리가 하나님의 도움 없이는 우리 자신의 힘으로는 시험을 이기거나 악을 극복할 수 없음을 인정하고, 우리의 구원이 오직 하나님에게서만 나올 수 있다는 것을 강조합니다.

14절

  • 개역개정: 너희가 사람의 잘못을 용서하면 너희 하늘 아버지께서도 너희 잘못을 용서하시려니와
  • 헬라어: εαν γαρ αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων αφησει και υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιος
  • 영어: For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. 
  • 한글 직역: 만일 너희가 사람들의 허물을 용서하면 너희 하늘에 계신 아버지께서도 너희 허물을 용서하시리라. 
  • 해설: 이 구절은 우리가 다른 사람들의 죄를 용서하는 것이 얼마나 중요한지를 강조하고 있습니다. 예수님은 우리에게 다른 사람들의 죄를 용서하는 것이 중요하다고 가르치시며, 우리가 그렇게 함으로써 하늘에 계신 우리 아버지로부터 용서를 받을 수 있다고 말씀하십니다. 이 구절은 우리가 용서의 자세를 가지고 살아가야 함을 강조하며, 우리의 용서가 우리 자신에게 어떤 긍정적인 영향을 미칠 수 있는지를 보여줍니다.

15절

  • 개역개정: 너희가 사람의 잘못을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 잘못을 용서하지 아니하시리라
  • 헬라어:εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις {VAR1: [τα παραπτωματα αυτων] } ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων
  • 영어:  But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. 
  • 한글 직역: 그러나 너희가 사람들의 허물을 용서하지 않으면 너희 하늘에 계신 아버지도 너희 허물을 용서하지 않으시리라. 

16절

  • 개역개정: 금식할 때에 너희는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 보이지 말라 그들은 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라
  • 헬라어:οταν δε νηστευητε μη γινεσθε ως οι υποκριται σκυθρωποι αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον μισθον αυτων
  • 영어:But when you fast, do not be like the hypocrites, with a sad countenance. For they disfigure their faces that they may appear to men to be fasting. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • 한글 직역: 너희가 금식할 때에는 외식하는 자들처럼 슬픈 얼굴을 하지 마라. 그들은 금식하는 것을 다른 사람들에게 보여주기 위해 얼굴을 흉하게 만든다. 진실로 너희에게 말하노니, 그들은 이미 그들의 보상을 받았다.
  • 해설: 예수님은 금식이 중요하다고 가르치시지만, 그것이 다른 사람들에게 인정받기 위한 행위라면 그것은 진정한 의미에서의 '금식’이 아니라고 말씀하십니다. 이 구절은 우리가 금식을 할 때 우리의 동기가 순수해야 하며, 그것이 하늘에 계신 우리 아버지의 영광을 위해 이루어져야 함을 강조합니다.

17절

  • 개역개정: 너는 금식할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라
  • 헬라어: συ δε νηστευων αλειψαι σου την κεφαλην και το προσωπον σου νιψαι
  • 영어:But you, when you fast, anoint your head and wash your face.
  • 한글 직역: 그러나 네가 금식할 때에는 네 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻어라.
  • 해설: 이 구절은 금식에 대한 예수님의 가르침을 담고 있습니다. 예수님은 금식이 중요하다고 가르치시지만, 그것이 다른 사람들에게 인정받기 위한 행위라면 그것은 진정한 의미에서의 '금식’이 아니라고 말씀하십니다. 이 구절은 우리가 금식을 할 때 우리의 동기가 순수해야 하며, 그것이 하늘에 계신 우리 아버지의 영광을 위해 이루어져야 함을 강조합니다.

18절

  • 개역개정: 이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
  • 헬라어:οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυφαιω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυφαιω αποδωσει σοι
  • 영어:But you, when you fast, anoint your head and wash your face, so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.
  • 한글: 그러나 네가 금식할 때에는 네 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻어라. 이는 사람들에게 보이기 위한 것이 아니라 네 아버지께서 감추신 곳에 계시는 것이니 네 아버지께서 감추신 곳에서 보시면 공개적으로 보상하시리라
  • 해설: 이 구절은 예수님이 금식에 대해 가르치시는 부분입니다. 예수님은 금식이 사람들에게 보여지기 위한 행위가 아니라, 오직 하나님께 보여지는 행위임을 강조하십니다. 이는 금식이 외부적인 행위가 아니라, 내적인 정신적 훈련이며, 이를 통해 하나님과의 관계를 더욱 깊게 하는 것이 목표임을 보여줍니다.

19절

  • 개역개정: 너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도둑이 구멍을 뚫고 도둑질하느니라
  • 헬라어:μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
  • 영어:Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
  • 한글: 너희는 땅 위에 보물을 쌓지 말라. 거기는 좀과 녹이 먹고, 도둑이 들어와 도적질하느니라
  • 해설: 이 구절에서 예수님은 물질적인 부를 추구하는 것이 아니라, 영적인 가치를 추구하도록 권장하십니다. 땅에 보물을 쌓는다는 것은 물질적인 부를 추구하고 그것에 집착하는 것을 의미하며, 이는 결국 상실될 수 있는 불안정한 것입니다. 반면, 하나님의 나라와 그의 의를 추구하는 것은 영원한 보물을 쌓는 것을 의미합니다.

20절

  • 개역개정: 오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 거기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도둑이 구멍을 뚫지도 못하고 도둑질도 못하느니라
  • 헬라어:θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
  • 영어: But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.
  • 한글: 오직 너희는 자기를 위하여 하늘에 보물을 쌓아 두라 거기는 좀도 동록도 해하지 못하며 도적도 구멍을 뚫지 못하고 도적질하지 못하느니라.
  • 해설: 이 구절은 19절의 가르침을 이어가며, 물질적인 보물 대신 하늘에 보물을 쌓으라고 권장합니다. 하늘에 보물을 쌓는다는 것은 영적인 가치를 추구하고, 하나님의 나라와 그의 의를 우선시하는 것을 의미합니다. 이러한 보물은 변하지 않으며, 영원히 지속됩니다.

21절

  • 개역개정: 네 보물 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라
  • 헬라어:οπου γαρ εστιν ο θησαυρος σου εκει εσται {VAR1: [και] } {VAR2: και } η καρδια σου
  • 영어: For where your treasure is, there will your heart be also.
  • 한글: 네 보물 있는 곳에 네 마음도 있으리라.
  • 해설: 이 구절은 우리가 무엇을 가장 중요하게 생각하고, 어디에 가장 많은 시간과 노력을 투자하는지가 우리의 마음이 어디에 있는지를 보여준다는 것을 가르칩니다. 우리가 무엇을 '보물’로 여기는지가 우리의 가치관과 우선순위를 결정하며, 이는 결국 우리의 삶의 방향을 결정합니다.

22절

  • 개역개정: 눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요
  • 헬라어:ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν η ο οφθαλμος σου απλους ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
  • 영어: The lamp of the body is the eye. Therefore, if your eye is good, your whole body will be full of light.
  • 한글: 몸의 등불은 눈이니, 그러므로 네 눈이 선하면 온 몸이 빛이 가득하리라.
  • 해설: 눈은 몸의 등불이라는 비유를 사용하여 내면의 정신적 상태가 외면에 영향을 미친다는 것을 설명합니다. 선한 마음과 정신적인 건강은 온 몸을 빛나게 하며, 나쁜 마음과 정신적인 어둠은 온 몸을 어둡게 합니다. 따라서 우리는 내면의 정신적인 상태를 지키고 선한 마음으로 살아가야 한다는 메시지입니다.

23절

  • 개역개정: 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어둠이 얼마나 더하겠느냐
  • 헬라어:εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον
  • 영어:But if your eye is evil, your whole body will be dark. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
  • 한글: 그러나 네 눈이 악하면 온 몸이 어둡게 될 것이다. 그러므로 네 안에 있는 빛이 어둠이라면 얼마나 큰 어둠인가!
  • 해설: 눈은 몸의 등불이라는 비유를 사용하여 내면의 정신적 상태가 외면에 영향을 미친다는 것을 설명합니다. 선한 마음과 정신적인 건강은 온 몸을 빛나게 하며, 나쁜 마음과 정신적인 어둠은 온 몸을 어둡게 합니다. 

24절

  • 개역개정: 한 사람이 두 주인을 섬기지 못할 것이니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여김이라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬기지 못하느니라
  • 헬라어:ουδεις δυναται δυσιν κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα
  • 영어:No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.
  • 한글: 두 주인을 섬길 수 없나니 하나를 미워하고 하나를 사랑하게 될 것이요, 하나를 따르고 하나를 업신여기게 될 것이다. 너희는 하나님과 재물(mammon)을 동시에 섬길 수 없다
  • 해설: 이 구절은 우리가 누구를 섬기는지에 대한 중요성을 강조합니다. 예수님은 우리가 두 주인을 동시에 섬길 수 없다고 말씀하십니다. 이는 우리의 충성과 사랑이 분산되어 어느 한 쪽에 집중되지 않기 때문입니다. 우리가 하나님과 재물, 즉 세상의 물질적인 가치를 동시에 섬길 수 없다는 것을 보여줍니다. 우리의 진정한 주인은 하나님이어야 하며, 우리의 삶과 행동은 그 사실을 반영해야 합니다.

25절

  • 개역개정: 그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라 목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐
  • 헬라어:δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε [η τι πιητε] μηδε τω σωματι υμων τι ενδυσησθε ουχι η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
  • 영어:Therefore I say to you, do not worry about your soul, what you will eat [or what you will drink], nor about your body, what you will put on. Is not the soul more than food and the body more than clothing?
  • 한글: 그러므로 내가 너희에게 말하노니 너희는 무엇을 먹을까 걱정하지 말라. 무엇을 마실까 걱정하지 말라. 또 너희 몸에 무엇을 입을까 걱정하지 말라. 옷이 몸보다 중하지 않은가?
  • 해설: 이 구절은 우리가 무엇에 가장 큰 가치를 두어야 하는지를 가르칩니다. 예수님은 우리의 삶과 건강이 음식이나 의복 같은 물질적인 것들보다 더 중요하다고 말씀하십니다. 이는 우리가 물질적인 욕구에 너무 많은 관심을 기울이지 않고, 대신 우리의 영적인 삶에 집중해야 함을 보여줍니다.

26절

  • 개역개정: 공중의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 창고에 모아들이지도 아니하되 너희 하늘 아버지께서 기르시나니 너희는 이것들보다 귀하지 아니하냐
  • 헬라어: ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά· οὐχὶ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν.
  • 영어: Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?
  • 한글: 하늘의 새들을 보라. 그들은 심지도 않고 거두지도 않으며 창고에 모아두지도 않지만, 너희 천부께서 그들을 먹이시느니라. 너희는 그들보다 훨씬 더 귀한 것이 아니냐?
  • 해설: 이 구절은 하나님이 그의 창조물을 어떻게 돌보시는지를 보여줍니다. 예수님은 새들이 심지도 않고 거두지도 않지만, 하나님이 그들을 기르신다고 말씀하십니다. 이는 하나님이 그의 창조물에게 필요한 것을 제공하심을 보여주는 것입니다. 그리고 우리는 새들보다 더 귀하다는 것을 강조하십니다. 이는 우리가 하나님의 아이들이기 때문에, 하나님이 우리를 더욱 돌보시고 우리에게 필요한 것을 제공하실 것임을 보여줍니다.

27절

  • 개역개정: 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자라도 더할 수 있겠느냐
  • 헬라어: τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα.
  • 영어: And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?
  • 한글: 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐.
  • 해설: 이 구절은 우리가 우리의 삶에 대해 걱정하고 염려하는 것이 얼마나 무익한지를 보여줍니다. 예수님은 우리가 걱정함으로써 우리의 삶을 연장하거나 우리의 상황을 개선할 수 없다고 말씀하십니다. 이는 우리의 걱정이 우리의 상황에 어떤 긍정적인 영향도 미치지 못하며, 대신 우리를 불안하게 만들 뿐임을 보여줍니다.

28절

  • 개역개정: 또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라
  • 헬라어:και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανουσιν ου κοπιωσιν ουδε νηθουσιν
  • 영어:And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not labor nor do they spin, 
  • 한글: 그리고 어찌하여 옷에 대하여 걱정하느냐? 밭의 백합화가 어떻게 자라는지 보라. 수고도 하지 않고, 길쌈도 하지 않는데, 
  • 해설: 이 구절에서 예수님은 우리가 의복에 대해 걱정할 필요가 없음을 가르치십니다. 들의 백합화는 어떠한 노력도 기울이지 않고 자라나며, 그 아름다움은 솔로몬 왕의 영광을 능가합니다. 이는 하나님이 그의 창조물에게 필요한 것을 제공하심을 보여주는 것입니다. 그리고 우리는 새들보다 더 귀하다는 것을 강조하십니다. 이는 우리가 하나님의 아이들이기 때문에, 하나님이 우리를 더욱 돌보시고 우리에게 필요한 것을 제공하실 것임을 보여줍니다.

29절

  • 개역개정: 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
  • 헬라어: λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων
  • 영어: Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  • 한글: 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라.
  • 해설: 이 구절에서 예수님은 솔로몬 왕의 모든 부와 영광이 자연의 아름다움, 특히 들의 꽃에 비할 때 얼마나 부족한지를 설명하십니다. 이는 하나님이 자연에 주신 아름다움이 인간의 모든 노력을 초월한다는 것을 보여줍니다.

30절

  • 개역개정: 오늘 있다가 내일 아궁이에 던져지는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 작은 자들아
  • 헬라어: εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ ολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι.
  • 영어: But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
  • 한글: 오늘 있다가 내일 아궁이에 던져질 들풀도 하나님이 이렇게 입혀 주시는데 하물며 너희야 더 잘 입혀 주시지 않겠느냐.
  • 해설: 이 구절에서 예수님은 하나님이 그의 창조물에게 필요한 것을 제공하심을 보여주는 것입니다. 들풀이라는 일시적이고 덜 중요한 생명조차 아름답게 입혀져 있다면, 하나님이 그보다 훨씬 더 가치 있는 우리에게 필요한 것을 제공하실 것임을 믿어야 합니다. 이 구절은 우리가 하나님의 섭리를 믿고, 그분이 우리의 필요를 충족시키실 것이라는 확신을 가지도록 권장합니다.

31절

  • 개역개정: 그러므로 염려하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라
  • 헬라어: μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες· Τί φάγωμεν; ἤ· Τί πίωμεν; ἤ· Τί περιβαλώμεθα.
  • 영어: Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?'
  • 한글: 그러므로 염려하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라.
  • 해설: 이 구절에서 예수님은 우리가 미래에 대해 걱정하고 염려하는 것이 얼마나 무익한지를 설명하십니다. 예수님은 우리가 걱정함으로써 우리의 삶을 연장하거나 우리의 상황을 개선할 수 없다고 말씀하십니다. 이는 우리의 걱정이 우리의 상황에 어떤 긍정적인 영향도 미치지 못하며, 대신 우리를 불안하게 만들 뿐임을 보여줍니다.

32절

  • 개역개정: 이는 다 이방인들이 구하는 것이라 너희 하늘 아버지께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라
  • 헬라어: πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
  • 영어: For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
  • 한글: 이런 것들은 모두 이방인들이 구하는 것이라 너희 천부께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 것을 아시느니라.
  • 해설: 이 구절에서 예수님은 이방인들, 즉 하나님을 모르는 사람들이 이 세상의 물질적인 것들을 추구한다고 말씀하십니다. 그러나 우리 천부께서는 우리가 이 모든 것들이 필요하다는 것을 이미 아시고 계십니다. 이는 우리가 하나님의 돌보심과 섭리를 믿고, 그분이 우리의 필요를 충족시키실 것이라는 확신을 가지도록 권장합니다.

33절

  • 개역개정: 그런즉 너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라
  • 헬라어: ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν [τοῦ θεοῦ] καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
  • 영어: But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
  • 한글: 너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라.
  • 해설: 이 구절에서 예수님은 우리가 하나님의 나라와 그의 의를 먼저 추구하도록 권장하십니다. 이는 우리가 하나님의 의지와 목적을 우리의 욕구 위에 두어야 함을 의미합니다. 예수님은 이렇게 하면 하나님이 우리의 필요를 충족시키실 것이라고 약속하십니다. 이 구절은 우리가 하나님의 의지를 신뢰하고, 그분이 우리의 필요를 충족시키실 것이라는 확신을 가지도록 권장합니다.

34절

  • 개역개정: 그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라 내일 일은 내일이 염려할 것이요 한 날의 괴로움은 그 날로 족하니라
  • 헬라어: μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει αὑτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
  • 영어: Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • 한글: 그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라 내일 일은 내일 염려할 것이요 한 날 괴로움은 그 날에 족하니라.
  • 해설: 이 구절에서 예수님은 우리가 미래에 대해 걱정하고 염려하는 것이 얼마나 무익한지를 설명하십니다. 예수님은 우리가 걱정함으로써 우리의 삶을 연장하거나 우리의 상황을 개선할 수 없다고 말씀하십니다. 이는 우리의 걱정이 우리의 상황에 어떤 긍정적인 영향도 미치지 못하며, 대신 우리를 불안하게 만들 뿐임을 보여줍니다. 이 구절은 우리가 하나님의 의지를 신뢰하고, 그분이 우리의 필요를 충족시키실 것이라는 확신을 가지도록 권장합니다.
반응형