본문 바로가기
성경 4대복음 헬라어 번역

헬라어 마태복음 4장 직역과 해설

by 동네다방 2024. 5. 20.
반응형

헬라어 마태복음 4장 직역과 해설

개역개정 / 헬라어 / 영어 / 한글 / 해설 순으로 설명합니다.

 

마태복음4장

 

1그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사

1 "τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου”
1“Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.”
1“그때 예수님은 성령에 의해 광야로 인도되어 악마에게 시험받으러 갔다.”
해설 : 이 구절은 예수가 성령에 의해 광야로 인도되어 악마의 유혹을 받게 된 과정을 묘사하고 있다.

2사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라
2 “καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.”
2“And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.”
2“그리고 사십일 사십야를 금식한 후에, 그는 배가 고팠다.”
해설 : 이 구절은 예수님이 사십 일 밤낮을 금식하셨고, 그 후 배가 고팠다는 것을 말해준다.

3시험하는 자가 예수께 나아와서 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들로 떡덩이가 되게 하라

3 “καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.”
3“And the tempter came and said to him, ‘If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.’”
3“그리고 유혹하는 자가 와서 그에게 말했다, ‘만약 당신이 하나님의 아들이라면, 이 돌들이 빵이 되도록 명령하라.’”
해설 : 템퍼터라고 불리는 악마는 예수에게 돌을 빵으로 바꾸라고 도전하면서 예수가 신의 능력을 개인적인 이익을 위해 사용할 것인지를 시험한다.

4예수께서 대답하여 이르시되 기록되었으되 사람이 떡으로만 살 것이 아니요 하나님의 입으로부터 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니

4 “ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Γέγραπται, Οὐκ ἐπʼ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἀλλʼ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ.”
4“But he answered, ‘It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
4“그러나 그는 대답했다, ‘기록되어 있다. 사람은 빵만으로는 살 수 없다. 하나님의 입에서 나오는 모든 말씀으로 사람이 살 것이다.’”
해설 : 예수는 신명기 8장 3절을 인용하면서 육체적 부양보다 정신적 영양을 강조하면서 악마의 유혹에 대응한다.

 

5이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고

5 “τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ”
5“Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple.”
5“그때 악마는 그를 성도시로 데리고 가서 성전의 꼭대기에 세웠다.”
해설 : 악마는 예수를 예루살렘에 있는 성전의 가장 높은 곳으로 데려가 다음 유혹에 대비한다.

6이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록되었으되 그가 너를 위하여 그의 사자들을 명하시리니 그들이 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪치지 않게 하리로다 하였느니라

6“καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω· γέγραπται γάρ, ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.”
6“And said to him, ‘If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, He will command his angels concerning you, and On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’”
6“그리고 그에게 말했다, ‘만약 당신이 하나님의 아들이라면, 자신을 아래로 던져라. 기록되어 있다. 그는 당신을 위해 그의 천사들에게 명령할 것이다. 그들은 손으로 당신을 받들어, 당신의 발이 돌에 부딪히지 않도록 할 것이다.’”
해설 : 악마는 시편 91장 11~12절을 인용해 예수가 성전에서 몸을 던져 하나님의 보호를 시험하도록 유혹한다. 이것은 성경을 믿는 것이 아니라 하나님을 시험하는 것이기 때문에 성경을 오용하는 것이다.

 

 

7예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험하지 말라 하였느니라 하시니

7εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
7Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
7예수님께서 그에게 말씀하셨습니다, “다시 쓰여 있다, ‘너는 주 너의 하나님을 시험하지 말라.’”
해설 : 이 구절에서 예수님은 악마에게 하나님을 시험하지 말라는 말씀을 인용하고 있습니다.

8마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여

8παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων
8Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
8다시, 악마는 그를 아주 높은 산으로 데리고 가서 세상의 모든 왕국과 그들의 영광을 보여주었습니다.
해설 : 이 구절에서 악마는 예수님을 높은 산으로 데리고 가서 세상의 모든 왕국을 보여주며 유혹하려고 합니다.

9이르되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라

9και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι
9And he said to him, “All these things I will give you if you fall down and worship me.”
9그리고 그는 그에게 말했습니다, “네가 나아가 무릎을 꿇고 나를 숭배한다면 이 모든 것들을 너에게 줄 것이다.”
해설 : 이 구절에서 악마는 예수님에게 세상의 모든 것을 줄 것을 약속하며 예수님을 유혹하려고 합니다.

10이에 예수께서 말씀하시되 사탄아 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라

10τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις
10Then Jesus said to him, “Go, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’”
10그때 예수님은 그에게 말씀하셨습니다, “가라, 사탄아! 쓰여 있다, ‘너는 주 너의 하나님을 숭배하고, 오직 그에게만 섬겨야 한다.’”
해설 : 이 구절에서 예수님은 악마를 쫓아내고 하나님만을 섬겨야 한다는 말씀을 인용하고 있습니다.

11이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라

11τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω
11Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.
11그때 악마는 그를 떠나고, 보라, 천사들이 와서 그에게 봉사하였습니다.
해설 : 이 구절에서 악마가 예수님을 떠나고 천사들이 와서 예수님에게 봉사하는 모습을 보여줍니다.

12예수께서 요한이 잡혔음을 들으시고 갈릴리로 물러가셨다가

12ακουσας δε οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν
12Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
12그가 요한이 체포되었다는 소식을 듣고 나서, 그는 갈릴리로 물러갔습니다.
해설 : 이 구절에서 예수님은 요한이 체포되었다는 소식을 듣고 갈릴리로 물러가는 모습을 보여줍니다.

13나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니

13και καταλιπων την ναζαρα ελθων κατωκησεν εις καφαρναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλιμ
13And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali.
13그가 나사렛을 떠나서 바다 가까이에 있는 즈불론과 납달리의 경계에 위치한 가파르나움에 거주하였습니다.
해설 : 이 구절에서 예수님은 나사렛을 떠나 즈불론과 납달리의 경계에 위치한 가파르나움에 거주하는 모습을 보여줍니다.

14이는 선지자 이사야를 통하여 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되

14ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
14That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
14이는 선지자 이사야의 말씀이 이루어지기 위함이었습니다, 그는 말하였습니다,
해설 : 이 구절에서는 예수님이 갈릴리아로 가신 이유를 설명하고 있습니다. 이는 선지자 이사야의 예언이 이루어지기 위함이었습니다.

 

15스불론 땅과 납달리 땅과 요단 강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여

15γη ζαβουλων και γη νεφθαλιμ οδον θαλασσης περαν του ιορδανου γαλιλαια των εθνων
15“The land of Zebulun and the land of Naphtali, the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,”
15“즈불론의 땅과 납달리의 땅, 바다의 길, 요단 강 건너편, 이방인의 갈릴리아,”

16흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비치었도다 하였느니라

16ο λαος ο καθημενος εν {VAR1: σκοτια } {VAR2: σκοτει } φως ειδεν μεγα και τοις καθημενοις εν χωρα και σκια θανατου φως ανετειλεν αυτοις

16“The people who sat in darkness saw a great light, and to those who sat in the region and shadow of death, light has dawned.”
16“어둠에 앉아 있는 백성들이 큰 빛을 보았고, 죽음의 지역과 그림자에 앉아 있는 이들에게 빛이 떠올랐습니다.”

해설 : 15-16절 : 이 구절들은 선지자 이사야의 예언을 인용하고 있습니다. 이사야는 즈불론과 납달리 지방, 즉 갈릴리아에서 큰 빛이 떠오를 것을 예언했습니다. 이 빛은 예수님을 가리키며, 어둠에 앉아 있는 백성, 즉 신앙에서 멀어진 이스라엘 백성이 예수님을 통해 구원의 빛을 볼 것을 예언한 것입니다.

17이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 이르시되 회개하라 천국이 가까이 왔느니라 하시더라

17απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
17From that time Jesus began to preach, and to say, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
17그 때부터 예수님은 전도하기 시작하셨고, "회개하라, 천국이 가까웠다."라고 말씀하셨습니다.

해설 : 이 구절에서는 예수님이 갈릴리아에서 복음을 전하시기 시작한 것을 보여줍니다. "회개하라, 천국이 가까웠다"는 말씀은 사람들이 자신들의 죄를 인정하고 하나님께 돌아가야 함을 의미합니다.

 

18갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부라

18περιπατων δε παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας ειδεν δυο αδελφους σιμωνα τον λεγομενον πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου βαλλοντας αμφιβληστρον εις την θαλασσαν ησαν γαρ αλιεις
18And walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
18그가 갈릴리 해변을 거닐다가, 시몬이라 불리는 베드로와 그의 형제 안드레를 보았습니다. 그들은 바다로 그물을 던지고 있었습니다. 그들은 어부였습니다.

19말씀하시되 나를 따라오라 내가 너희를 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니

19και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
19And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.”
19그는 그들에게 말했습니다, “나를 따라오라. 나는 너희를 사람 낚시꾼으로 만들어 주겠다.”

20그들이 곧 그물을 버려 두고 예수를 따르니라

20οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
20Immediately they left their nets and followed him.
20그들은 즉시 그물을 버리고 그를 따랐습니다.

해설 : 18-20절 : 이 구절들에서는 예수님이 첫 제자들을 부르시는 장면을 보여줍니다. 시몬 베드로와 그의 형제 안드레는 어부였습니다. 예수님은 그들에게 "나를 따라오라. 나는 너희를 사람 낚시꾼으로 만들어 주겠다"라고 말씀하셨습니다. 이는 그들이 예수님을 따라 사람들을 하나님의 나라로 인도할 것임을 보여줍니다.

21거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한이 그의 아버지 세베대와 함께 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니

21και προβας εκειθεν ειδεν αλλους δυο αδελφους ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου εν τω πλοιω μετα ζεβεδαιου του πατρος αυτων καταρτιζοντας τα δικτυα αυτων και εκαλεσεν αυτους
21And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
21그가 거기서 더 나아가서 제베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한을 보았습니다. 그들은 아버지 제베대와 함께 배에서 그물을 고치고 있었습니다. 그는 그들을 불렀습니다.

22그들이 곧 배와 아버지를 버려 두고 예수를 따르니라

22οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
22Immediately they left the boat and their father, and followed him.
22그들은 즉시 배와 아버지를 두고 그를 따랐습니다.

해설 : 21-22절 : 이 구절들에서는 예수님이 두 명의 제자를 더 부르시는 장면을 보여줍니다. 제베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한은 아버지와 함께 그물을 고치고 있었습니다. 예수님의 부름에 그들은 즉시 아버지와 배를 두고 예수님을 따랐습니다.

 

23예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중의 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니

23και περιηγεν εν ολη τη γαλιλαια διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω
23And he went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every disease and every infirmity among the people.
23그는 갈릴리아 전체를 돌아다니며 그들의 회당에서 가르치고 왕국의 복음을 전하며 백성들 중의 모든 병과 약한 것을 치료하였습니다.

24그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각종 병에 걸려서 고통 당하는 자, 귀신 들린 자, 간질하는 자, 중풍병자들을 데려오니 그들을 고치시더라

24και απηλθεν η ακοη αυτου εις ολην την συριαν και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και βασανοις συνεχομενους {VAR2: [και] } δαιμονιζομενους και σεληνιαζομενους και παραλυτικους και εθεραπευσεν αυτους
24So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, epileptics, and paralytics, and he healed them.
24그래서 그의 명성이 전체 시리아에 퍼졌고, 그들은 그에게 모든 병든 사람들, 다양한 질병과 고통에 시달리는 사람들, 악령에 괴롭힘 받는 사람들, 간질 환자들, 그리고 마비된 사람들을 데려왔고, 그는 그들을 치료하였습니다.

25갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단 강 건너편에서 수많은 무리가 따르니라

25και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι απο της γαλιλαιας και δεκαπολεως και ιεροσολυμων και ιουδαιας και περαν του ιορδανου
25And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis, and from Jerusalem and Judea, and from beyond the Jordan.
25그리고 갈릴리아와 데카폴리스, 예루살렘과 유대, 그리고 요단 강 건너편에서 큰 군중들이 그를 따랐습니다.

해설 : 23-25절 : 이 구절들에서는 예수님이 갈릴리아 전체를 돌아다니며 복음을 전하시고 모든 병과 약한 것을 치료하시는 모습을 보여줍니다. 이로 인해 예수님의 명성이 더욱 퍼져나갔고, 많은 사람들이 예수님을 따르게 되었습니다.

반응형