티스토리 뷰

반응형

헬라어 마태복음 10장 직역과 해설

개역개정4판 / 헬라어 / 영어직역 / 한글직역 / 해설 순이며, 해설이 없는 경우도 있습니다.

 

성경

 

마태복음 10장은 예수 그리스도가 제자들을 보내는 데 대한 지침과 그에 따른 내용을 다룹니다.

 

  • 제자들을 보내는 명령 (마태복음 10:1-4):
    • 예수는 제자 열두 명을 불러 모으고, 부정한 영을 쫓고 모든 질병과 병을 고치는 능력을 주셨다. 이들의 이름은 나열되어 있습니다.
  • 제자들에게 전하는 예수의 지침 (마태복음 10:5-15):
    • 예수는 이들에게 유대인의 길만 따라 가도록 명령하며, 이방인이나 사마리아인의 길에 가지 말라고 지시합니다.
    • 그들은 가서 병든이를 고치며 사람들에게 천국이 가까이 왔음을 알리라고 전도하라고 명령합니다.
    • 어디에든지 환영을 받으면 그 집에 평화가 임하라고 축복하라고 가르칩니다.
  • 제자들을 향한 경고와 위험 (마태복음 10:16-23):
    • 예수는 제자들에게 순진함과 지혜를 갖추라고 경고하며, 사람들의 앞에 보내질 때 무리에서 조심하라고 말합니다.
    • 그들은 곤란과 박해를 받을 것이라고 경고하며, 그럼에도 불구하고 두려워하지 말고 견디라고 권면합니다.
    • 도망가야 할 경우, 한 도시에서 다른 도시로 가라고 가르치며, 모든 성읍을 둘러다니기 전에 인자가 오기를 기다리라고 전합니다.
  • 제자와 선한 명령 (마태복음 10:24-42):
    • 예수는 제자가 그 주인보다 높지 못하며, 제자가 그 주인과 같게 될 것이라 말합니다.
    • 두려워 말고 세상에게 고백하라고 가르치며, 세상의 말에 귀를 기울이지 말라고 지시합니다.
    • 예수를 통해 나를 받아들이는 자는 나를 보내신 이를 받아들이는 것이며, 나를 받아들이는 자는 나를 받아들이는 이를 받아들이는 것입니다

 

 

1예수께서 그의 열두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라
και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν

영어 직역:
"And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease."
헬라어 직역:
"그가 자기 열 두 제자를 부르시고, 부정한 영들을 내어 쫓고 모든 질병과 모든 병을 치료할 수 있는 권능을 주셨습니다."

 


2열두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,
των δε δωδεκα αποστολων τα ονοματα εστιν ταυτα πρωτος σιμων ο λεγομενος πετρος και ανδρεας ο αδελφος αυτου και ιακωβος ο του ζεβεδαιου και ιωαννης ο αδελφος αυτου

영어 직역: "Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;"

헬라어 직역: "그리고 열 두 사도들의 이름은 다음과 같습니다. 첫째는 시몬, 일명 베드로라 불리는 자이고, 그의 형제인 안드레아와, 세베대의 아들인 야고보, 그리고 그의 형제인 요한,"

 


3빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,

φιλιππος και βαρθολομαιος θωμας και μαθθαιος ο τελωνης ιακωβος ο του αλφαιου και θαδδαιος

영어 직역: "Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;"

헬라어 직역: "빌립과 바르톨로매; 도마, 세리나인 마태; 알파오의 아들 야고보, 그리고 타대오라는 별명을 가진 레비와,"

 


4가나나인 시몬 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라
σιμων ο καναναιος και ιουδας ο ισκαριωτης ο και παραδους αυτον

영어 직역: "Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him."

헬라어 직역: "가나안 출신 시몬과 이스가리옷 유다이요 그는 예수를 파는 자였습니다."

해설: 이들 중 하나는 예수를 배신한 유다이며, 다른 하나는 가나안 출신인 시몬입니다. 하나는 예수를 팔아 그의 죽음을 가져오는 배신자이며, 다른 하나는 예수를 믿고 따르는 성도로서 그의 사명을 이행하는 사람입니다.

 


5예수께서 이 열둘을 내보내시며 명하여 이르시되 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고
τουτους τους δωδεκα απεστειλεν ο ιησους παραγγειλας αυτοις λεγων εις οδον εθνων μη απελθητε και εις πολιν σαμαρειτων μη εισελθητε

영어 직역: "These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not."

헬라어 직역: "이 열 두 사람을 예수께서 보내시고, 이르시되, 이방인의 길로 가지 말고 사마리아 사람들의 성에도 들어가지 말라고 명령하셨습니다."

해설: 예수 그리스도가 제자들을 보내어 전도하라는 명령을 하십니다. 그러나 그는 제자들에게 특정한 지역에 가지 말라고 경고하고 있습니다. 이것은 제자들이 먼저 유대인들에게 복음을 전파하고 그리스도의 사명을 이행하도록 하는 지시입니다. 그러나 후에는 예수의 사명이 모든 민족에게 전해지도록 되었습니다.

 

 


6오히려 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ

영어 직역: "But go rather to the lost sheep of the house of Israel."

헬라어 직역: "그러나 이스라엘 족속 중에 잃어버린 양들에게로 가라."

해설: 이 구절은 예수 그리스도가 제자들에게 이스라엘 족속의 잃어버린 양들을 찾아가 복음을 전하는 것을 명령하는 것입니다. 예수는 이스라엘 족속을 위해 오신 구원자로서 그들의 영원한 생명을 위해 열심히 일하시는 모습을 보여주고 있습니다.

 

 

7가면서 전파하여 말하되 천국이 가까이 왔다 하고
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

영어 직역: "And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand."

헬라어 직역: "그리고 가면서 전파하라고 말씀하여라. 천국이 가까이 왔음을 선포하라."

해설: 이 구절은 제자들에게 복음을 전파하라는 명령을 내리는 것입니다. 이들은 천국이 가까이 왔다고 전하며, 사람들을 회개하고 믿음으로 나아가게 하여 영원한 생명을 얻도록 이끌어야 한다는 뜻을 포함하고 있습니다.

 


8병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 나병환자를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주라
ασθενουντας θεραπευετε νεκρους εγειρετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε

영어 직역: "Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give."

헬라어 직역: "병든이를 치료하고 문둥병 환자를 깨끗하게 하며 죽은 자를 일으키고 귀신을 쫓아내라. 너희가 무료로 받았으니 무료로 주라."

해설: 이 구절은 예수 그리스도의 제자들에게 복음을 전파하면서 마음과 행동을 함께 살아가도록 하는 지침을 제공합니다. 그들은 주님의 은혜를 무료로 받았으므로 이를 남들과 나누어야 한다는 것입니다. 복음을 전하는 것만이 아니라 병든이를 치료하고, 문둥병 환자를 깨끗하게 하며, 죽은 자를 일으키고, 귀신을 쫓아내는 일도 그들의 사명 중 하나입니다.

 


9너희 전대에 금이나 은이나 동을 가지지 말고
μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων

영어 직역: "Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,"

헬라어 직역: "너희 허리띠 속에 금이나 은이나 동을 가지지 말라."

해설: 이 구절은 예수 그리스도가 제자들에게 섬기는 일에 대한 명령을 내린 것입니다. 그들은 재물에 의지하지 말고 오직 하나님의 보호와 축복을 받아 섬기어야 한다는 것을 강조합니다. 예수는 재물이나 부의 획득보다는 영적 가치와 하나님의 나라를 추구해야 한다는 가르침을 전하고 있습니다.

 


10여행을 위하여 배낭이나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 자기의 먹을 것 받는 것이 마땅함이라
μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου

영어 직역: "Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat."

헬라어 직역: "너희 여행을 위한 지주도 가지지 말며 두 벌의 옷도, 신을 것도, 지팡이도 가지지 말라. 일하는 자는 그의 음식을 받을만한 가치가 있습니다."

해설: 이 구절은 예수 그리스도가 제자들에게 일하는 자는 자신의 음식을 받을만한 보상을 받을 것이라는 말씀을 전하는 것입니다. 그들은 섬기는 동안에는 하나님의 보호와 축복을 받을 것이며, 물질적인 필요를 따로 걱정하지 않아도 된다는 것을 알게 될 것입니다. 이는 예수의 제자들이 하나님께 신뢰하고 믿음으로 일을 하면서 필요한 것들은 하나님이 제공해 주실 것이라는 믿음을 강조하는 것입니다.

 


11어떤 성이나 마을에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희가 떠나기까지 거기서 머물라
εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε

영어 직역: "And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence."

헬라어 직역: "어떤 도시나 마을에 들어가든지 그곳에서 합당한 사람이 누구인지 알아보고 거기에 머무르라 너희가 거기를 떠날 때까지."

해설: 이 구절은 제자들에게 섬기는 곳에서 환영을 받을 만한 사람을 찾아 그 집에 머물라는 것을 가르치는 것입니다. 이는 제자들이 온전한 섬김을 위해 환대를 받을 수 있는 장소를 찾아야 한다는 것을 의미합니다. 제자들은 섬기는 동안에는 그 지역의 선한 사람들과 함께 있어야 하며, 그들의 배려와 도움을 받으면서 섬김의 일을 이어 나갈 수 있습니다.

 


12또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην

영어 직역: "And into whatsoever house ye enter, salute it."

헬라어 직역: "어떤 집에 들어가든지 그 집에 인사하라."

해설: 이 구절은 제자들에게 섬김의 마음가짐을 갖고 남을 대하는 방법을 가르치는 것입니다. 제자들은 어떤 집에 들어가든지 그 집에 인사하고 존중해야 합니다. 이는 섬김의 마음과 예의를 갖고 타인을 대하는 예절을 지켜야 한다는 것을 의미합니다. 이는 예수 그리스도의 사랑과 친절을 전파하는 중요한 부분입니다.

 


13그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당하지 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라
και εαν μεν η η οικια αξια ελθατω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων {VAR1: εφ } {VAR2: προς } υμας επιστραφητω

영어 직역: "And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you."

헬라어 직역: "그 집이 합당하다면 너희 평강이 그에게 내려가고, 합당하지 않다면 너희 평강이 너희에게 돌아오라."

해설: 이 구절은 제자들이 섬기는 곳에 환영을 받을 만한 사람을 찾고, 만약 그 집이 합당하지 않다면 평강을 그곳에 머무르지 않고 그들에게 돌아오라는 것을 가르치고 있습니다. 제자들은 섬김의 의도와 사랑으로 다가가지만, 만약 그들의 섬김이 거부당한다면 그들은 그것에 너무 많은 에너지를 낭비하지 않고 다른 곳으로 전환할 수 있습니다. 이는 예수 그리스도의 사랑과 섬김의 원칙을 따르는 중요한 부분입니다.

 


14누구든지 너희를 영접하지도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라
και ος αν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι εξω της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων

영어 직역: "And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet."

헬라어 직역: "또한, 누구든지 너희를 받지 않거나 너희 말을 듣지 않으면, 그 집이나 그 도시를 떠날 때에 너희 발의 먼지를 털어내라."

해설: 이 구절은 제자들에게 섬김의 결과에 대해 가르치는 것입니다. 만약 누군가가 그들을 받아들이지 않고 그들의 말을 듣지 않는다면, 제자들은 그곳을 떠나고, 그 곳의 터를 털어내라는 지시를 받습니다. 이것은 제자들이 거부당한 곳에서 자신들을 비난하거나 밟아진 터를 가져가지 않도록 하는 것을 의미합니다. 이는 예수 그리스도의 가르침을 거부하는 자에 대한 경고이기도 합니다.

 


15내가 진실로 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη

영어 직역: "Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city."

헬라어 직역: "내가 진심으로 너희에게 이르노니 심판 날에는 그 도시보다 소돔과 고모라 땅이 견디기 쉬울 것이다."

해설: 이 구절은 예수 그리스도의 경고와 심판에 대한 예언입니다. 만약 도시가 섬기는 제자들을 거부하고 예수 그리스도의 복음을 듣지 않는다면, 그 도시는 심판 날에 더 큰 형벌을 받게 될 것이라는 것을 의미합니다. 소돔과 고모라는 성경에서 악행으로 알려진 도시들로, 이들이 받은 형벌은 크고 무서웠습니다. 이것은 도시나 사람이 하나님의 말씀을 거부하고 법을 어기는 행위에 대한 경고입니다.

 

 


16보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀 같이 지혜롭고 비둘기 같이 순결하라
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι

영어 직역: "Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves."

헬라어 직역: "보라, 내가 너희를 양으로 보냅니다. 너희가 늑대 가운데 있으니, 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순전해야 합니다."

해설: 이 구절은 예수 그리스도가 제자들에게 섬김의 방식에 대해 가르치고 있습니다. 예수 그리스도는 제자들을 양으로 비유하고, 그들이 세상의 악과 대립하면서도 현명하고 순진하게 행동해야 한다고 가르칩니다. 늑대 가운데서 양으로 보내지만, 제자들은 지혜롭고 순전해야 하며, 그러한 태도는 예수 그리스도의 사랑과 진리를 전파하면서 중요합니다.

 


17사람들을 삼가라 그들이 너희를 공회에 넘겨 주겠고 그들의 회당에서 채찍질하리라
προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας

영어 직역: "But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues."

헬라어 직역: "그러나 사람들을 삼가라. 그들은 너희를 공회에 넘겨주며 그들의 회당에서 너희를 채찍질할 것이다."

해설: 이 구절은 제자들에게 섬김의 고난과 역경에 대해 경고하는 것입니다. 예수 그리스도는 제자들이 사람들로부터 많은 어려움을 받을 것이라고 예고하고 있습니다. 사람들은 제자들을 공회에 넘겨주고 그들의 회당에서 채찍질할 것입니다. 이것은 예수 그리스도의 섬김을 받는 자가 어려움을 겪을 것이며, 이것은 예수 그리스도의 선교를 전파할 때 반대를 받을 것임을 의미합니다.

 


18또 너희가 나로 말미암아 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 그들과 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

영어 직역: "And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles."

헬라어 직역: "그리고 너희는 내 이름을 위하여 지배자들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 증거를 하게 될 것이다."

해설: 이 구절은 예수 그리스도가 제자들에게 주어진 사명과 관련하여 말씀하고 있습니다. 제자들은 예수 그리스도의 이름을 위해 지배자들과 왕들 앞에 끌려가게 될 것이며, 그들은 그들의 증거를 통해 예수 그리스도의 진리를 선포할 것입니다. 이것은 예수 그리스도의 사명을 이행하는 데 있어서 제자들이 겪을 수 있는 고통과 어려움을 경고하는 것입니다.

 


19너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려하지 말라 그 때에 너희에게 할 말을 주시리니
οταν δε παραδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησητε

영어 직역: "But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak."

헬라어 직역: "그러나 그들이 너희를 넘겨줄 때에 어떻게 말하거나 무엇을 말할지 염려하지 말라. 그 때에 무엇을 말할지가 그 시간에 너희에게 주어질 것이다."

해설: 이 구절은 예수 그리스도가 제자들에게 교훈하는 내용 중 하나입니다. 예수는 제자들에게 어떤 상황에서도 두려워하지 말고 자신의 믿음을 고백하라고 가르치고 있습니다. 제자들은 어떤 상황에서도 하나님의 영감을 받아 말을 할 것이며, 그들은 자신의 신앙을 방어하고 전파할 수 있도록 하나님의 지원을 받을 것입니다.

 


20말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 이 곧 너희 아버지의 성령이시니라
ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν

영어 직역: "For ye are not the ones speaking, but the Spirit of your Father which speaketh in you."

헬라어 직역: "왜냐하면 너희는 말하는 이들이 아니요, 너희 아버지의 영이 너희 안에서 말하는 것이기 때문이다."

해설: 이 구절은 예수 그리스도가 제자들에게 자신들이 말하는 것이 아니라 하나님의 영이 그들 안에서 말하는 것임을 강조하고 있습니다. 제자들은 하나님의 영이 그들을 감동시켜 말을 하고 행동하도록 둘 것을 믿어야 합니다. 이는 제자들이 믿음과 순종을 통해 하나님의 계획을 이행하는 데에 있어서 그들이 가지고 있는 지원과 힘을 나타내고 있습니다.

 


21장차 형제가 형제를, 아버지가 자식을 죽는 데에 내주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

영어 직역: "And brother will deliver up brother to death, and the father his child, and children will rise up against parents, and have them put to death."

헬라어 직역: "그리고 형제가 형제를 죽음에 내어주고, 아버지는 자기 아들을, 자식들이 부모들을 거스려 일으키고 그들을 죽이게 될 것이다."

해설: 이 구절은 예수 그리스도가 제자들에게 오는 어려운 시기에 가족 간에 갈등과 갈라짐이 생길 것임을 경고하고 있습니다. 이는 예수를 따르는 믿음의 선택이 종종 가족과의 관계에 영향을 미칠 수 있으며, 때로는 그 결과로 인해 가족 구성원 간의 갈등이 발생할 수 있음을 나타냅니다.

 

 

22또 너희가 내 이름으로 말미암아 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

영어 직역: "And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved."

헬라어 직역: "그리고 내 이름을 위하여 모든 사람들에게 미움을 받을 것이나 끝까지 견뎌낸 자만이 구원을 받으리라."

해설: 이 구절은 예수가 제자들에게 말씀하실 때, 예수를 따르는 사람들이 종종 핍박과 적대감을 받게 될 것임을 경고하고 있습니다. 그러나 끝까지 믿음을 지속하는 사람은 구원을 받을 것이라는 희망을 제시하고 있습니다. 이는 예수 그리스도를 따르는 믿음이 어려움과 고난을 겪을 수 있지만, 그 속에서도 끝까지 굳게 서서 믿음을 지속하는 것이 중요하다는 메시지를 전합니다.

 


23이 동네에서 너희를 박해하거든 저 동네로 피하라 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라
οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την ετεραν αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις {VAR1: [του] {VAR1: του } {VAR2: ισραηλ εως } } {VAR2: αν } ελθη ο υιος του ανθρωπου

영어 직역: "But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come."

헬라어 직역: "그러나 이 도시에서 너희를 핍박할 때에는 다른 도시로 도망치라. 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 도시를 너희가 다 돌아다니기 전에 인자가 오시리라."

해설: 이 구절은 예수 그리스도가 제자들에게 말씀하시는 내용으로, 제자들이 핍박을 받을 경우 도시를 떠나 다른 곳으로 피날 것을 권고하고 있습니다. 이와 함께, 이 구절은 예수님이 인자의 재림이 올 때까지 제자들이 이스라엘의 모든 도시를 전파하게 될 것임을 말씀하고 있습니다.

 


24제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου

영어 직역: "It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord."

헬라어 직역: "제자는 그 선생보다 높을 수 없고 종은 그 주인보다 높을 수 없다."

해설: 이 구절은 예수님이 제자들에게 훈계하시는 내용으로, 제자와 선생님, 종과 주인 사이의 관계를 설명하고 있습니다. 제자는 선생님과 동등한 수준이면 충분하며, 종은 주인과 동등한 수준이면 충분하다는 것을 말씀하고 있습니다. 이는 제자들에게 겸손함과 본분을 이행할 것을 교훈하고 있습니다.

 


25제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다 집 주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴
αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεελζεβουλ επεκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικιακους αυτου

영어 직역: "It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?"

헬라어 직역: "제자가 그 선생님과 같이 되는 것은 족하다. 종이 그 주인과 같이 되는 것은 족하다. 그들이 집 주인을 '베엘세불'이라고 부르면 그의 집 사람들은 더욱더 그렇게 부를 것이다."

해설: 이 구절은 예수님이 제자들에게 훈계하시는 내용으로, 제자들은 선생님과 동등한 수준이며, 종들은 주인과 동등한 수준이어야 한다는 것을 말씀하고 있습니다. 또한, 집 주인을 베엘세불이라고 비방하는 사람들이 있다면, 집 하인들은 더 큰 모욕을 받을 것이라고 경고하고 있습니다.

 

 

 

26그런즉 그들을 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

영어 직역: "So do not fear them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known."

헬라어 직역: "그러므로 그들을 두려워 말라. 감추인 것이 없으니 공개되지 않을 것도 없고 숨은 것이 없으니 알려지지 않을 것도 없으리라."

해설: 이 구절은 예수님의 제자들에게 두려워하지 말라는 권고입니다. 숨겨진 것이나 감추어진 것이 결국 드러나게 될 것이라는 의미를 담고 있습니다.

 


27내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속말로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων

영어 직역: "What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs."

헬라어 직역: "내가 너희에게 어둠 속에서 이르는 것을 빛 가운데서 이르라. 너희의 귀에 속삭이는 것을 옥상에서 선포하라."

해설: 이 구절은 예수님의 제자들에게 전도의 중요성을 강조하는 것으로, 예수님의 가르침을 공개적으로 전하는 중요성을 강조합니다.

 


28몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하실 수 있는 이를 두려워하라
και μη {VAR1: φοβηθητε } {VAR2: φοβεισθε } απο των {VAR1: αποκτεινοντων } {VAR2: αποκτεννοντων } το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβεισθε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη

영어 직역: "Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell."

헬라어 직역: "몸은 죽일 수 있으나 영혼은 죽일 수 없는 자들을 두려워 말고 도리어 영혼과 몸을 지옥에서 멸망시킬 분을 두려워하라."

 

 

29참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리지 않느냐 그러나 너희 아버지께서 허락하지 아니하시면 그 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라
ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων

영어 직역: "Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father’s care."

헬라어 직역: "두 참새가 앗수스 하나에 팔리는데 너희 아버지의 뜻이 없이는 하나도 땅에 떨어지지 않느니라."

해설: 이 구절은 하나님의 보호하심을 강조하면서 사람들에게 믿음을 격려합니다. 참새 한 마리의 가치도 하나님의 돌봄에서 벗어날 수 없다는 것을 가르치며 하나님의 사랑과 보호를 강조합니다.

 


30너희에게는 머리털까지 다 세신 바 되었나니
υμων δε και αι τριχες της κεφαλης πασαι ηριθμημεναι εισιν

영어 직역: "But even the hairs of your head are all numbered."

헬라어 직역: "그러나 너희 머리카락마저도 모두 셀 수 있나니."

해설: 이 구절은 하나님의 영원한 주의를 강조하며, 하나님은 우리의 모든 것을 세어 알고 계신다는 사실을 강조합니다. 이는 하나님의 보호와 주의가 우리의 일상적인 삶에 깊이 관여하고 있다는 사실을 나타냅니다.

 


31두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις

영어 직역: "So do not fear; you are more valuable than many sparrows."

헬라어 직역: "그러므로 너희는 많은 참새보다 귀하지 않은가."

해설: 이 구절은 하나님의 보호 아래에서 우리가 가지는 가치를 강조합니다. 참새는 매우 작고 평범한 존재이지만, 하나님은 심지어 그것들보다도 우리를 더욱 소중히 여기십니다. 따라서 우리는 하나님의 보호와 함께 안심하고 살아갈 수 있습니다.

 


32누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 시인할 것이요
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν {VAR1: τοις } {VAR2: [τοις] } ουρανοις

영어 직역: "So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven."

헬라어 직역: "그러므로 사람들 앞에서 나를 시인하는 누구든지, 나도 그를 내 하늘에 있는 아버지 앞에서 시인하리라."

해설: 이 구절은 예수 그리스도가 자기를 고백하는 자를 인정하고 하나님 앞에서 옹호하겠다는 약속을 담고 있습니다. 하나님 앞에서 예수를 인정하고 따르는 것은 영원한 보상을 받는 것입니다.

 


33누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 부인하리라
οστις {VAR1: δε } {VAR2: δ αν } αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι καγω αυτον εμπροσθεν του πατρος μου του εν {VAR1: τοις } {VAR2: [τοις] } ουρανοις

영어 직역: "But whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven."

헬라어 직역: "그러나 누구든지 사람들 앞에서 나를 부인하면, 나도 내 하늘에 있는 아버지 앞에서 그를 부인하겠느니라."

해설: 이 구절은 예수 그리스도가 자기를 부인하는 자에게도 그에 상응하는 대우를 한다는 것을 말합니다. 하나님 앞에서 예수를 부인하는 행위는 영원한 심판을 받을 수 있음을 의미합니다.

 


34내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각하지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν

영어 직역: "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword."

헬라어 직역: "땅에 평화를 가져오려고 온 것으로 생각하지 마라. 나는 평화를 가져오려고 온 것이 아니라 칼을 가져오려고 온 것이다."

해설: 이 구절에서 예수는 자신의 사명이 평화를 가져오는 것이 아니라 오히려 갈라짐과 분쟁을 가져올 것임을 말씀하고 있습니다. 그의 말씀은 종교적인 의견의 충돌로 인해 가족이나 사회적인 관계에서 갈등이 발생할 수 있음을 의미합니다.

 

 

35내가 온 것은 사람이 그 아버지와, 딸이 어머니와, 며느리가 시어머니와 불화하게 하려 함이니

ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης

영어 직역: "For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law."

헬라어 직역: "나는 사람을 그 아버지에게, 딸을 그 어머니에게, 며느리를 그 시어머니에게 대적하게 하기 위해 왔느니라."

해설: 이 구절에서 예수는 종교적인 신앙을 따르는 것이 가족 간 분열을 초래할 수 있음을 설명하고 있습니다. 종교적인 신앙은 종종 가족 내의 갈등을 야기할 수 있으며, 이는 종교적 신념과 가족 간의 충돌을 보여줍니다.

 


36사람의 원수가 자기 집안 식구리라
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου

영어 직역: "And a person's enemies will be those of his own household."

헬라어 직역: "그리고 사람의 적은 자신의 집안 식구들이다."

해설: 이 구절에서 예수는 종교적인 신앙을 따르는 것이 때로는 가족 구성원들 사이에서 적대적인 반응을 일으킬 수 있음을 설명하고 있습니다. 종교적인 신념을 받아들이지 않는 가족 구성원들은 종종 종교적인 가족 구성원을 적대적으로 대할 수 있음을 시사합니다.

 


37아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당하지 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당하지 아니하며
ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος

영어 직역: "Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me."

헬라어 직역: "그의 친구의 아버지나 어머니는 나를 위해 그의 자식보다 가치가 없으며, 그의 자식인 아들이나 딸도 나를 위해 그것만큼 가치가 없다."

해설: 이 구절에서 예수는 신앙이 가장 중요한 것이며 모든 다른 관계보다 더 중요하다고 말하고 있습니다. 부모, 자녀 또는 다른 가족 구성원들을 예수 그리스도보다 우선시하는 것은 예수 그리스도를 진정으로 따르는 것이 아니라고 설명하고 있습니다.

 


38또 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 자도 내게 합당하지 아니하니라
και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος

영어 직역: "And whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me."

헬라어 한글 직역: "또한 그가 자신의 십자가를 들지 않고 나를 따르는 자는 내게 가치가 없다."

해설: 이 구절은 예수의 제자들에게 자신을 따르는 것의 중요성을 강조합니다. 예수는 제자들에게 자신의 길을 따르는 것이 희생과 함께 가는 것이라는 것을 알려주고 있습니다. "십자가를 들다"는 고난과 어려움을 감수하며 예수를 따르는 의지를 표현하는 표현입니다. 이는 예수를 따르는 진정한 제자의 특징이며, 이러한 행동이 예수의 사랑과 헌신을 나타내는 것으로 여겨집니다.

 


39자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην

영어 직역: "He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it."

헬라어 한글 직역: "자기 영혼을 찾는 자는 그것을 잃을 것이고 나를 위해 자기 영혼을 잃는 자는 그것을 찾을 것이다."

해설: 이 구절은 예수의 가르침 중 하나로, 예수는 자신을 위해 삶을 포기하는 것이 진정한 삶을 얻는 길이라고 말씀하고 있습니다. 이는 예수를 믿고 따르는 사람들에게 삶의 우선순위를 가르치고 있으며, 자신의 이익보다 예수를 따르는 데 더 중요성을 두어야 한다는 메시지를 전달하고 있습니다. 이 구절은 예수를 따르는 길에 대한 희생과 헌신의 중요성을 강조합니다.

 


40너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나를 보내신 이를 영접하는 것이니라
ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με

영어 직역: "He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me."

헬라어 한글 직역: "너희를 받는 자는 나를 받고, 나를 받는 자는 나를 보내신 이를 받는다."

해설: 이 구절은 예수가 제자들에게 자신의 사명을 수행할 때 그들을 받아들이는 사람들에 대한 가르침입니다. 예수는 자신을 받아들이는 것은 하나님을 받아들이는 것과 같다고 말씀하고 있습니다. 이는 예수의 사명을 수행하는 사람들을 대접하는 것이 하나님의 사자들을 대접하는 것과 같다는 의미입니다. 이는 예수의 사명을 수행하는 자들에게 주어진 존엄성과 중요성을 강조하는 것으로 해석됩니다.

 


41선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου λημψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου λημψεται

영어 직역: "He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward."

헬라어 한글 직역: "예언자의 이름으로 예언자를 받는 자는 예언자의 보상을 받고, 의인의 이름으로 의인을 받는 자는 의인의 보상을 받을 것이다."

해설: 이 구절은 예수가 제자들에게 사명을 수행할 때 사람들로부터 받을 보상에 대한 가르침입니다. 예수는 사람들이 선지자나 의로운 사람을 받아들일 때 그들에게 해당하는 보상을 받게 될 것이라고 말씀하고 있습니다. 이는 선지자나 의인을 대접하는 것이 하나님의 선물을 받는 것과 같다는 의미로 해석될 수 있습니다. 이러한 행동은 하나님의 영광을 위한 충실한 봉사의 결과로 간주됩니다.

 


42또 누구든지 제자의 이름으로 이 작은 자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라

και ος αν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου

영어 직역: "And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward."

헬라어 한글 직역: "그리고 이 소자 중에 하나에게라도 제자의 이름으로만 차가운 물 한 잔을 마시게 하는 자는 진실로 너희에게 이르노니 그가 그의 보상을 결코 잃지 않을 것이다."

해설: 이 구절은 예수가 작은 일이라도 선한 의도로 행하는 것이 하나님의 권면을 받을 수 있다는 것을 가르치고 있습니다. 예수는 물론 작은 일이라도 하나님의 나라를 위해 헌신하는 것이 하나님의 보상을 받게 될 것이라고 약속하고 있습니다. 이는 사랑과 관용의 행동이 하나님의 뜻을 이루는 것에 대한 예수의 가르침을 나타내고 있습니다.

 


 

마태복음 10장의 해설

 

마태복음 10장은 예수 그리스도의 제자들을 선교하는 데 보낸 주님의 권고와 가르침에 대한 중요한 장입니다. 이 장에서, 예수는 그의 제자들에게 보내는 일에 대한 지침과 경고를 말씀하시며, 선교의 과정에서 마주할 수 있는 도전과 고난에 대한 준비를 강조합니다.

첫째로, 예수는 제자들에게 선교를 위해 가서 전도할 때 어떻게 행동해야 하는지를 가르쳐 주십니다. 제자들은 필요한 것을 가져가지 말고 가라고 하시며, 여정에서 받는 것으로 충분하다고 이야기하십니다. 이는 하나님의 보호와 도움을 의존하고, 믿음의 삶을 실천하도록 권고하는 것입니다.

둘째로, 예수는 제자들에게 선교 중에 받게 될 도전과 고난을 경고하십니다. 제자들이 큰 도시에 가도 반드시 환영을 받지 않을 것이라고 하시며, 핍박과 모욕에 대비하도록 독려하십니다. 이러한 어려움들은 선교의 과정에서 불가피하게 발생할 수 있으며, 그에 대한 준비가 필요하다는 것을 강조하십니다.

마지막으로, 예수는 제자들에게 두려워하지 말라고 강조하십니다. 그는 선교하는 동안 고통과 어려움에 직면할지라도 하나님의 돌봄 아래 안전하게 보호될 것이라고 약속하십니다. 그리고 선교의 가치와 중요성을 상기시키며, 하나님의 나라를 전파하는 데 기여할 수 있다고 말씀하십니다.

이 장의 중요한 내용 중 하나는 예수가 선교를 통해 제자들에게 주신 권한과 권능에 대한 강조입니다. 제자들은 악령을 쫓아내고 질병을 치료할 수 있는 특별한 능력과 권한을 받습니다. 이는 제자들이 하나님의 나라를 확장하는 데 필요한 도구로서 사용될 것입니다.

마태복음 10장은 선교의 중요성과 도전에 대한 예수의 가르침을 전달하고 있으며, 제자들에게 선교의 미션과 그들의 역할에 대해 깊은 이해를 알려주고 있습니다.

 

 

음성설명

반응형
반응형