티스토리 뷰

반응형

헬라어 마태복음 11장 직역과 해설

 

마태복음

 

 

마태복음 11장은 예수님의 사역에 대한 다양한 반응들과 그에 대한 예수님의 평가, 그리고 중요한 교훈들을 담고 있습니다. 주요 내용은 다음과 같습니다:


1. 세례 요한의 질문과 예수님의 대답 (11:1-6)

세례 요한이 감옥에 갇혀 있을 때, 자신의 제자들을 보내어 예수님께 "오실 그이가 당신이오니이까?"라고 묻습니다. 예수님은 그들에게 가서 자신이 행한 일들을 보고하라고 하시며, "맹인이 보며, 못 걷는 사람이 걸으며, 나병환자가 깨끗함을 받으며, 귀먹은 자가 들으며, 죽은 자가 살아나며, 가난한 자에게 복음이 전파된다"고 대답하십니다. 이는 이사야서의 메시아 예언을 성취하는 것을 의미합니다.

2. 예수님의 세례 요한에 대한 칭찬 (11:7-15)

예수님은 요한에 대해 사람들에게 말씀하시며, 요한이 단순히 선지자가 아니라, 예언된 엘리야이며 메시아의 길을 예비하는 자임을 설명하십니다. 예수님은 "여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다"라고 칭찬하십니다. 또한 천국은 침노를 당한다고 말씀하시며, 요한의 사역이 천국의 도래와 밀접하게 연관되어 있음을 강조하십니다.

3. 이 세대에 대한 비유와 책망 (11:16-19)

예수님은 이 세대를 비유로 설명하시며, 그들이 세례 요한과 예수님을 제대로 이해하지 못함을 지적하십니다. 요한은 금욕적으로 살았지만 비난받았고, 예수님은 먹고 마시며 사람들과 어울렸지만 "먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람"이라 비난받았습니다. 예수님은 "지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라"며 그들의 비판을 책망하십니다.

4. 심판받을 도시들 (11:20-24)

예수님은 자신이 많은 기적을 행한 도시들이 회개하지 않음을 책망하십니다. 고라신, 벳새다, 가버나움 등의 도시들이 회개하지 않았기 때문에, 심판 날에 두로와 시돈, 소돔보다 더 견디기 어려울 것이라고 경고하십니다.

5. 예수님의 감사와 초청 (11:25-30)

예수님은 하나님 아버지께 감사드리며, 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 감추시고 어린아이들에게는 나타내심을 찬양하십니다. 또한, 예수님은 "수고하고 무거운 짐 진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라"며 모든 사람을 초청하시고, "나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라"라고 말씀하십니다. 이는 예수님의 초청과 그분의 온유함, 그리고 그분 안에서 얻는 참된 쉼을 강조합니다.


마태복음 11장은 세례 요한의 사역과 예수님의 사역에 대한 다양한 반응을 다루고 있습니다. 예수님은 요한을 칭찬하고, 회개하지 않는 도시들을 책망하며, 마지막으로 모든 사람을 초청하여 그분 안에서 참된 쉼을 찾을 것을 권고하십니다. 이를 통해 우리는 예수님의 메시아적 사역과 하나님의 구원 계획, 그리고 예수님 안에서 누리는 참된 안식을 이해하게 됩니다.

 

 


 

1예수께서 열두 제자에게 지시하기를 마치고, 거기에서 떠나셔서, 유대 사람들의 여러 고을에서 가르치며 복음을 전하셨다.

και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων

영어 직역: And it came to pass, when Jesus had finished commanding His twelve disciples, He departed from there to teach and to preach in their cities.

한글 직역: 그리고 일이 일어났다, 예수께서 그의 열두 제자들에게 명령을 마치시자, 그분은 그곳에서 떠나 그들의 도시들에서 가르치고 전파하시러 떠나셨다.

해설: 이 구절은 예수님께서 열두 제자들에게 가르침과 지시를 마치신 후, 그들로부터 떠나 여러 도시에서 가르치고 전파하러 나아가신 장면을 묘사합니다.

 


2그런데 요한은, 그리스도께서 하신 일들을 감옥에서 전해 듣고, 자기의 제자들을 예수께 보내어,

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δια των μαθητων αυτου

영어 직역: Now when John, having heard in the prison the works of Christ, sent by his disciples

한글 직역: 그러나 요한이 감옥에서 그리스도의 행적을 듣고 그의 제자들을 통해 보냈다

해설: 이 구절은 세례 요한이 감옥에 갇혀 있는 동안 그리스도의 행적을 듣고, 자신의 제자들을 통해 예수님께 질문을 보낸 사건을 묘사합니다.



3물어 보게 하였다. "오실 그분이 당신이십니까? 그렇지 않으면, 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?"

ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

영어 직역: He said to Him, "Are You the Coming One, or do we look for another?"

한글 직역: 그가 그에게 말했다, "당신이 오실 그분입니까, 아니면 우리가 다른 이를 기다려야 합니까?"

해설: 이 구절은 세례 요한이 감옥에서 예수님께 제자들을 통해 보낸 질문입니다. 요한은 예수님이 정말로 오실 그분, 즉 메시아인지 확인하려고 합니다.



4예수께서 그들에게 대답하셨다. "가서, 너희가 듣고 본 것을 요한에게 알려라.

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε

영어 직역: And Jesus answered and said to them, "Go and tell John the things which you hear and see."

한글 직역: 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를, "가서 요한에게 너희가 듣고 보는 것들을 전하라."

해설: 이 구절은 예수님께서 세례 요한의 제자들에게 보내는 대답입니다. 요한이 예수님의 메시아 정체성을 확인하고자 제자들을 보냈을 때, 예수님은 그들에게 자신이 행한 일들을 보고하도록 말씀하십니다.



5눈 먼 사람이 보고, 다리 저는 사람이 걸으며, 나병 환자가 깨끗하게 되며, 듣지 못하는 사람이 들으며, 죽은 사람이 살아나며, 가난한 사람이 복음을 듣는다.

τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν και νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται

영어 직역: The blind see and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and the poor have the gospel preached to them.

한글 직역: 소경이 보고, 절름발이가 걷고, 문둥이가 깨끗해지며, 귀머거리가 듣고, 죽은 자가 일어나고, 가난한 자들에게 복음이 전해집니다.

해설: 이 구절은 예수님의 사역 중에서 기적적인 일들을 열거한 것입니다. 각각의 사례는 구약 성경에서 예언된 메시아의 특징들을 실현하는 것으로서, 예수님의 사역이 하나님의 나라의 도래와 구원의 능력을 나타내는 중요한 증거가 됩니다.



6나에게 걸려 넘어지지 않는 사람은 복이 있다."
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

영어 직역: And blessed is he who is not offended because of Me.

한글 직역: 그리고 내로 말미암아 거스를 수 없는 자는 복이 있도다.

해설: 이 구절은 예수님의 사역이 사람들에게 도전적이고 모순적일 수 있음을 나타내며, 그에게 믿음을 갖고 따르는 사람들에게 복이 있음을 선포합니다.

 


7이들이 떠나갈 때에, 예수께서 무리에게 요한을 두고 말씀하셨다. "너희는 무엇을 보러 광야에 나갔더냐? 바람에 흔들리는 갈대냐?
τουτων δε πορευομενων ηρξατο ο ιησους λεγειν τοις οχλοις περι ιωαννου τι εξηλθατε εις την ερημον θεασασθαι καλαμον υπο ανεμου σαλευομενον

영어 직역: As these were going away, Jesus began to say to the crowds concerning John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?"

한글 직역: 이들이 떠나가는 동안 예수님은 무리에게 세례 요한에 대해 말씀하시기 시작하셨습니다. "너희가 광야로 나가서 보기 위해 무엇을 보러 갔었나? 바람에 흔들리는 갈대를?"

해설: 이 구절은 예수님이 세례 요한에 대해 무리에게 묻는 질문을 포함하고 있습니다. 예수님은 세례 요한이 그의 사명과 역할을 제대로 이해하고 받아들이는지를 확인하려고 합니다.

 


8아니면, 무엇을 보러 나갔더냐? 화려한 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입은 사람은 왕궁에 있다.
αλλα τι εξηλθατε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ημφιεσμενον ιδου οι τα μαλακα φορουντες εν τοις οικοις των βασιλεων {VAR2: εισιν }

영어 직역: But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings' houses.

한글 직역: 그러나 너희가 나가서 보려고 한 것이 무엇인가? 부드러운 옷을 입은 사람인가? 보라, 부드러운 옷을 입고 있는 사람들은 왕궁에 있다.

해설: 이 구절에서 예수님은 사람들에게 세례 요한에 대한 기대와 혼동을 다시 한 번 질문합니다. 세례 요한이 그의 역할과 사명에 대한 올바른 이해가 있도록 사람들에게 도움을 줍니다.

 


9아니면, 무엇을 보러 나갔더냐? 예언자를 보려고 나갔더냐? 그렇다. 내가 너희에게 말한다. 그렇다. 그는 예언자보다 더 훌륭한 사람이다. 이 사람을 두고 성경에 기록하기를,
αλλα τι εξηλθατε {VAR1: προφητην ιδειν } {VAR2: ιδειν προφητην } ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

영어 직역: But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

한글 직역: 그러나 너희가 왜 나가서 보려고 했는가? 선지자를 보기 위해서인가? 네, 내가 너희에게 이르노니 그 이상의 선지자를.

해설: 이 구절에서 예수님은 사람들에게 세례 요한이 그의 역할과 중요성을 이해하도록 도와줍니다.

 


10'보아라, 내가 내 심부름꾼을 너보다 앞서 보낸다. 그가 네 앞에서 네 길을 닦을 것이다' 하였다.
ουτος εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου

영어 직역: This is the one about whom it is written: 'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'

한글 직역: 이는 그에 관하여 기록된 것입니다: "보라, 내가 네 앞에 내 사자를 보내어 네 앞에 길을 예비하게 하리라."

해설: 이 구절에서 예수님은 세례 요한에 대한 성경적 예언을 인용하여 자신의 사명과 역할을 설명합니다.

 


11내가 진정으로 너희에게 말한다. 여자가 낳은 사람 가운데서 세례자 요한보다 더 큰 인물은 없었다. 그런데 하늘 나라에서는 아무리 작은 이라도 요한보다 더 크다.
αμην λεγω υμιν ουκ εγηγερται εν γεννητοις γυναικων μειζων ιωαννου του βαπτιστου ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια των ουρανων μειζων αυτου εστιν

영어 직역: Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

한글 직역: 진실로 너희에게 이르노니 여자로 난 자들 가운데서 세례 요한보다 큰 이가 일어난 적이 없다. 그러나 하늘 나라에서 가장 작은 이도 그보다 크다.

해설: 이 구절에서 예수님은 세례 요한의 위상과 하늘 나라의 구조에 대해 설명합니다.

 


12세례자 요한 때로부터 지금까지, 하늘 나라는 힘을 떨치고 있다. 그리고 힘을 쓰는 사람들이 그것을 차지한다.
απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην

영어 직역: From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.

한글 직역: 세례 요한의 날부터 지금까지 하늘 나라는 견딜 수 없는 폭력을 받고, 폭력자들이 강제로 빼앗는다.

해설: 이 구절에서 예수님은 하늘 나라의 도래와 사람들의 반응에 대해 설명합니다.

 


13모든 예언자와 율법서는, 요한에 이르기까지, 하늘 나라가 올 것을 예언하였다.
παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου επροφητευσαν

영어 직역: For all the Prophets and the Law prophesied until John.

한글 직역: 모든 선지자들과 율법은 세례 요한까지 예언했다.

해설: 이 구절에서 예수님은 선지자들과 율법이 세례 요한까지 하나님의 계획과 예언을 전하였음을 설명합니다.

 


14너희가 그 예언을 기꺼이 받아들이려고 하면, 요한, 바로 그 사람이 오기로 되어 있는 엘리야이다.
και ει θελετε δεξασθαι αυτος εστιν ηλιας ο μελλων ερχεσθαι

영어 직역: And if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.

한글 직역: 그리고 만일 너희가 받기 원한다면, 그는 오는 이리야라.

해설: 이 구절에서 예수님은 세례 요한에 대해 이리야의 역할을 맡았음을 설명합니다.

 


15들을 귀가 있는 사람은 들어라."
ο εχων ωτα ακουετω

영어 직역: He who has ears to hear, let him hear.

한글 직역: 귀 있는 자는 들을지어다.

해설: 이 구절은 예수님의 가르침을 받아들이고 실천할 준비가 된 사람들에게 주어진 경고와 요구를 나타냅니다.

 


16"이 세대를 무엇에 비길까? 마치 아이들이 장터에 앉아서, 다른 아이들에게 이렇게 말하는 것과 같다.
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις καθημενοις εν ταις αγοραις α προσφωνουντα τοις ετεροις

영어 직역: But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces who call out to their playmates,

한글 직역: 그런데 내가 이 세대를 무엇에 비유할까? 이 세대는 시장에서 앉아 서로에게 소리치는 아이들과 같다.

해설: 이 구절에서 예수님은 현재 세대의 상황을 비유를 통해 설명하고 있습니다.

 


17'우리가 너희에게 피리를 불어도 너희는 춤을 추지 않았고, 우리가 곡을 해도, 너희는 울지 않았다.'
λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν και ουκ εκοψασθε

영어 직역: They say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'

한글 직역: 그들은 말합니다, '우리는 너희를 위해 피리를 불었으나 너희는 춤추지 않았고, 우리는 애가를 불었으나 너희는 애통하지 않았다.'

해설: 이 구절에서는 예수님께 대한 사람들의 반응에 대해 비유적으로 설명하고 있습니다.

 


18요한이 와서, 먹지도 않고 마시지도 않았다. 그러니까 사람들이 말하기를, '그는 귀신이 들렸다' 하고,
ηλθεν γαρ ιωαννης μητε εσθιων μητε πινων και λεγουσιν δαιμονιον εχει

영어 직역: For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'

한글 직역: 왜냐하면 요한은 먹지도 마시지도 않고 왔으므로 그들이 말합니다, '그는 귀신에 미친 사람이다.'

해설: 이 구절은 요한 세례자에 대한 사람들의 비판적인 반응을 보여줍니다.

 


19인자는 와서, 먹기도 하고 마시기도 하니, 그들이 말하기를 '보아라, 저 사람은 마구 먹어대는 자요, 포도주를 마시는 자요, 세리와 죄인의 친구다' 한다. 그러나 지혜는 그 한 일로 옳다는 것이 입증되었다."
ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των εργων αυτης

영어 직역: The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds."

한글 직역: 인자의 아들이 왔으니 먹고 마시며, 그들이 말합니다, '보라, 먹보이자 술주정뱅이, 세리와 죄인들의 벗이다!' 그러나 지혜는 그의 행실로 말미암아 의롭게 되었습니다."

해설: 이 구절은 예수님의 사역과 그에 대한 사람들의 비판을 보여줍니다.

 


20그 때에 예수께서는, 자기가 기적을 많이 행한 마을들이 회개하지 않으므로, 꾸짖기 시작하셨다.
τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν

영어 직역: Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.

한글 직역: 그때 그는 그의 많은 강능이 나타난 도시들을 비난하기 시작했으니 그들이 회개하지 않았기 때문입니다.

해설: 이 구절은 예수님이 강능을 나타내며 행한 기적들에도 불구하고 도시들이 회개하지 않음을 비판하는 내용을 담고 있습니다.

 


21"고라신아, 너에게 화가 있다. 벳새다야, 너에게 화가 있다. 너희 마을들에서 행한 기적들을 두로와 시돈에서 행했더라면, 그들은 벌써 굵은 베 옷을 입고, 재를 쓰고서, 회개하였을 것이다.
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν

영어 직역: "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

한글 직역: "잘못되었소, 고라신아! 잘못되었소, 벳새다아! 왜냐하면 너희에게서 행한 강능이 만일 두로와 시돈에게서 행한 것이었더라면 그들은 오래 전에 굵은 베와 재에 입고 회개하였을 것이니라."

해설: 이 구절은 예수님이 고라신과 벳새다에 대한 책망과 경고를 나타내며, 그들이 받은 축복과 기적에도 불구하고 회개하지 않은 것을 비교합니다.

 

 

22나는 너희에게 말한다. 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬울 것이다.
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

영어 직역: "But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you."

한글 직역: "그러나 너희에게 이르노니 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬울 것이다."

해설: 이 구절에서 예수님은 고라신과 벳새다를 향해 말하며, 그들이 받은 축복과 기적에도 불구하고 회개하지 않은 것을 비교합니다.

 

 


23화가 있다. 너 가버나움아, 네가 하늘에까지 치솟을 셈이냐? 지옥에까지 떨어질 것이다. 너 가버나움에서 행한 기적들을 소돔에서 행했더라면, 그는 오늘까지 남아 있을 것이다.
και συ καφαρναουμ μη εως ουρανου υψωθηση εως αδου καταβηση οτι ει εν σοδομοις εγενηθησαν αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμεινεν αν μεχρι της σημερον

영어 직역: "And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day."

한글 직역: "그리고 너도 가버나움아, 하늘에까지 높이일지라도, 스스로 올라가지 못하고 음부로 내려갈 것이다. 왜냐하면 네 가운데서 행한 강능이 만일 소돔에서 행했었다면 오늘까지 그가 있었을 것이다."

해설: 이 구절에서 예수님은 가버나움에 대한 심판을 선포합니다. 가버나움은 많은 축복과 기적을 받았음에도 불구하고 회개하지 않았기 때문에 더 큰 심판을 받게 될 것이라고 경고합니다.

 


24나는 너희에게 말한다. 심판 날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬울 것이다."
πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι

영어 직역: "But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you."

한글 직역: "그러나 내가 너희에게 말하노니 심판 날에 소돔 땅이 너희보다 견디기 쉬울 것이니라."

해설: 이 구절에서 예수는 갈릴리 여러 도시들에게 말하며 그들의 죄악과 신앙에 대한 경고를 전합니다.

 


25그 때에 예수께서 이렇게 말씀하셨다. "하늘과 땅의 주님이신 아버지, 이 일을 지혜 있고 똑똑한 사람들에게는 감추시고, 어린아이들에게는 드러내어 주셨으니, 감사합니다.
εν εκεινω τω καιρω αποκριθεις ο ιησους ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι εκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις

영어 직역: "At that time Jesus answered and said, 'I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children.'"

한글 직역: "그 때에 예수께서 대답하여 이르시되 '나 주의 이름을 찬양하나이다, 천지의 주인 아버지여, 이 모든 일을 지혜로운 자들과 총명한 자들에게 숨기셨다가 어린 아이들에게 나타내셨도다.'"

해설: 이 구절에서 예수는 하나님께 감사하며, 지혜롭고 총명한 사람들에게는 숨겨진 진리를 어린 아이들에게 나타내신 것을 찬양합니다.

 


26그렇습니다. 아버지, 이것이 아버지의 은혜로운 뜻입니다.
ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου

영어 직역: "Yes, Father, for such was your gracious will."

한글 직역: "예, 아버지, 이는 주의 은혜로운 뜻대로 되었나이다."

해설: 이 구절에서 예수는 하나님께서 자신의 뜻대로 행하심을 인정하고 감사하는 말을 합니다.

 


27내 아버지께서 모든 것을 내게 맡겨주셨습니다. 아버지 밖에는 아들을 아는 이가 없으며, 아들과 또 아들이 계시하여 주려고 하는 사람 밖에는 아버지를 아는 이가 없습니다."
παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι

영어 직역: "All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him."

한글 직역: "모든 것이 내게 내 아버지로부터 맡겨졌으며 아들을 아는 자는 오직 아버지뿐이요, 아버지를 아는 자는 오직 아들과 아들이 그를 나타내고자 하는 자 외에는 없느니라."

해설: 이 구절에서 예수는 하나님과 자신 사이의 관계를 설명하며, 자신의 신성과 하나님과의 더불어 지닌 독특한 관계를 강조합니다.

 


28"수고하며 무거운 짐을 진 사람은 모두 내게로 오너라. 내가 너희를 쉬게 하겠다.
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας

영어 직역: "Come to me, all who labor and are burdened, and I will give you rest."

한글 직역: "내게로 오라, 수고하고 무겁게 짐진 모든 이들아, 나는 너희를 쉬게 하리라."

 


29나는 마음이 온유하고 겸손하니, 내 멍에를 메고 나한테 배워라. 그리하면 너희는 마음에 쉼을 얻을 것이다.
αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραυς ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων

영어 직역: "Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls."

한글 직역: "내 멍에를 메고 내게 배우라, 나는 온유하고 마음이 겸손하니 너희 영혼이 쉼을 얻으리라."

해설: 이 구절에서 예수는 자신의 멍에를 메라고 사람들에게 부르며, 자신의 성품을 특징 짓는 "온유하고 마음이 겸손하다"고 말합니다.


30내 멍에는 편하고, 내 짐은 가볍다.

ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

영어 직역 : "For my yoke is easy, and my burden is light."

한글 직역 : "내 멍에는 쉽고, 내 짐은 가볍다."

 

 


마태복음 11장 : 예수님의 교훈과 그의 부르심에 대한 응답

 

마태복음 11장은 예수님의 교훈과 그의 당위성에 대한 증거를 다룹니다. 이 장에서 예수님은 요한 세례자에 대해 이야기하고, 자신의 당위성과 그리스도의 온전한 신격을 밝히기 위해 각종 사건들을 경험합니다.

여기서 주요하게 다루는 부분은 11장 28-30절입니다. 이 부분에서 예수님은 자신의 "멍에"와 "짐"에 대해 말씀하면서, 자신을 따르는 이들에게 편안함과 안식을 약속합니다. 이는 예수님의 교훈이 사람들에게 영원한 삶을 위한 인도자로서의 역할을 갖추고 있음을 강조합니다. 그의 멍에는 쉽고, 그의 짐은 가볍다는 것은 예수님의 교훈이 삶을 이루고 지치게 하지 않고, 오히려 편안하고 안정적인 길을 안내한다는 의미입니다.

이 장은 예수님의 교훈에 대한 믿음과 그의 당위성에 대한 이해를 강화하는데 중요한 역할을 합니다. 그의 말씀을 따르는 것이 삶을 더욱 의미 있고 풍요롭게 만들어준다는 것을 강조하며, 그의 따름새가 오히려 쉽고 가볍다는 사실을 선포합니다.

 

 

음성설명

반응형
반응형