티스토리 뷰

반응형

헬라어 마태복음 7장 직역과 해설

 

개역개정4판 / 헬라어 / 영어직역 / 한글직역 / 해설

*해설이 중복되어 없는 경우도 있습니다.

 

마태복음7장 이미지

반응형

마태복음 7장은 예수님이 사람들에게 하느님의 나라에 대한 진리와 삶의 지혜에 대해 가르치는 장입니다. 주요 내용은 다음과 같습니다:

  1. 비판과 응답:
    • 예수님은 사람들에게 다른 사람을 비판하기 전에 자신의 잘못을 먼저 살펴보라고 가르칩니다.
  2. 기도와 교훈:
    • 기도는 교만하지 않고 겸손하게, 성실하게 하여야 하며, 하나님께서 우리의 기도에 응답하실 것입니다.
  3. 길과 열:
    • 천국으로 가는 길은 좁고, 많은 사람들이 멸망으로 이끄는 길은 넓습니다. 예수님은 좁은 문으로 들어가야 한다고 가르치십니다.
  4. 징계와 열매:
    • 거짓 선지자들을 판별할 때 그들의 열매로 판단해야 하며, 선한 나무는 선한 열매를 맺습니다.
  5. 선택과 결론:
    • 예수님은 말씀을 듣고 행하는 자는 바위 위에 집을 짓는다고 가르치며, 그렇지 않으면 맹렬한 바람에 무너질 것이라 경고합니다.

이 장은 예수님의 가르침을 통해 신앙 생활의 근본을 잘 보여주며, 하나님과 사람 사이의 바른 관계와 올바른 행동에 대해 깊이 생각하게 만듭니다.


 

1

개역개정:“비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라”
헬라어:“μη κρινετε ινα μη κριθητε”
영어 직역:“Do not judge, so that you will not be judged”
한글 직역:“판단하지 말라, 그러면 너희도 판단받지 않을 것이다.”
해설: 다른 사람을 판단하지 말라는 경고를 담고 있습니다. 우리가 다른 사람을 판단하면 우리 자신도 그와 같은 기준으로 판단받게 될 수 있다는 것을 알려주고 있습니다. 서로 이해하고 배려하는 마음으로 살아가는 것이 중요하다는 메시지를 전달하고 있습니다.

 

 

2

개역개정:“너희가 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희가 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라”
헬라어:“εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν”
영어직역 : “For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you”
한글 직역:“너희가 남을 심판할 때에도 너희도 심판을 받을 것이요 너희가 어떠한 척도로 남을 재단하면 너희에게도 그러한 척도로 재단하심이 되리라.”
해설: 다른 사람을 심판할 때 우리도 같은 척도로 심판받게 된다는 것을 알려줍니다. 우리가 어떤 기준으로 다른 사람을 평가하느냐에 따라 우리에게도 그와 같은 기준으로 평가가 이루어질 것입니다. 따라서 우리는 상대를 이해하고 관용적으로 대해야 합니다.

 


3

개역개정 : “어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐”
헬라어:“τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις”
영어 직역:“Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?”
한글 직역:“네 형제 눈 속의 티를 보면서 네 눈 속의 들보를 어찌 알지 못하느냐?”
해설: 다른 사람의 작은 결점을 지적하면서 자신의 큰 결점을 인지하지 못하는 무분별한 행동을 비판하고 있습니다. 우리는 남을 평가하기 전에 먼저 스스로를 돌아보고 반성해야 한다는 메시지를 전달하고 있습니다.


4

개역개정:“보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐”
헬라어:“η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος εκ του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου”
영어 직역:“How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye?”
한글 직역:“네 형제에게 말하되 ‘내가 네 눈 속의 티를 빼 주게 하라’ 하면서 네 눈 속에는 들보가 있나 보냐?”


5

개역개정: “외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라”
헬라어:“υποκριτα εκβαλε πρωτον εκ του οφθαλμου σου την δοκον και τοτε διαβλεψεις εκβαλειν το καρφος εκ του οφθαλμου του αδελφου σου”
영어 직역:“Hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.”
한글 직역:“위선자여, 네 눈 속의 들보를 먼저 빼어내라. 그리고 그 때에야 네 형제 눈 속의 티를 보고 빼어낼 수 있으리라.”
해설: 자신의 결점을 먼저 인식하고 반성해야 다른 사람을 비판할 수 있다는 교훈을 담고 있습니다.
비판 받지 않는 삶을 살기 위해서는 남을 비판하는 사람(외식하는 자)이 되지 말아야 합니다. 그러나, 예수님께서 티와 들보의 비유를 들어 "비판하지 말라"고 말씀하신 이유는 단순히 비판 받지 않는 삶을 살라는 메시지로 끝이 아닙니다. 더 나아가 적극적인 의미에서 비판 할 수 있는 자격을 갖춘 사람이 되라고 하셨습니다. 이를 위해서는 먼저 자신의 눈 속에서 들보를 빼야(회개에 합당한 열매를 맺음→성령충만) 합니다. 그래야 밝히 볼 수 있게 되어 형제의 눈 속에서 티를 빼낼 수 있게 됩니다. 따라서, 비판할 수 있는 자격을 갖춘 사람은 영적 분별력을 가진 신령(그리스도의 마음을 가진 자)한 사람이라고 정리해 볼 수 있을 것입니다.



6

개역개정 : “거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 그들이 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상하게 할까 염려하라”
헬라어:“μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησουσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας”
영어 직역:“Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.”
한글 직역:“성물을 개들에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라. 그들이 그것을 밟고 돌이켜 너희를 찢어버릴까 하노라.”
해설: 성스러운 것을 무례한 사람들에게 주지 말라는 교훈을 담고 있습니다. 또한, 소중한 것을 무례한 사람들에게 보여주면 그들이 그것을 남용하고 우리를 해치게 될 수 있다는 경고도 담겨 있습니다.


7

개역개정:“구하라 그리하면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그리하면 찾아낼 것이요 문을 두드리라 그리하면 너희에게 열릴 것이니”
헬라어:“αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν”
영어 직역:“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.”
한글 직역:“구하라, 그리하면 받으리니 찾으라, 그리하면 찾아낼 것이요 두드리라, 그리하면 열리리라.”
해설: 기도와 탐구, 노력을 통해 하나님의 은혜와 지혜를 얻을 수 있다는 메시지를 전달하고 있습니다. 우리는 믿음과 노력을 통해 원하는 것을 얻을 수 있다는 희망을 가지고 살아가야 한다는 것을 알려주고 있습니다.


8

개역개정 : “구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이는 찾아낼 것이요 두드리는 이에게는 열릴 것이니라”
헬라어:“πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται”
영어 직역:“For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.”
한글 직역:“무릇 구하는 자는 받으며 찾는 자는 찾아낸다. 두드리는 자에게 열리리라.”


9

개역개정:“너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하는데 돌을 주며”
헬라어:“η τις {VAR2: εστιν } εξ υμων ανθρωπος ον αιτησει ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω”
영어 직역:“Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?”
한글 직역:“너희 중에 누가 아들이 떡을 구하면 돌을 주겠느냐?”
해설: 아들이 떡을 구하면 돌을 주는 일이 없다는 것을 비유적으로 나타냅니다. 하나님은 우리의 기도를 듣고 필요한 것을 주시며, 우리가 구하는 것에 따라 응답하실 것입니다.


10

개역개정:“생선을 달라 하는데 뱀을 줄 사람이 있겠느냐”
헬라어:“η και ιχθυν αιτησει μη οφιν επιδωσει αυτω”
영어 직역:“Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?”
한글 직역:“또는 그가 물고기를 구하면 뱀을 주겠느냐?”


11

개역개정:“너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐”
헬라어:“ει ουν υμεις πονηροι οντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις δωσει αγαθα τοις αιτουσιν αυτον”
영어 직역:“If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!”
한글 직역:그런즉 너희가 악하다 하여도 너희가 자식들에게 좋은 것을 주는 법을 아는도다 하물며 너희 아버지께서 좋은 것을 구하는 자에게 주시지 않겠느냐
해설: 하나님은 우리의 아버지로서 우리에게 좋은 것을 주고자 하시며, 우리도 서로 도와주고 배려하는 마음으로 살아가야 한다는 메시지를 전달하고 있습니다.
또한 하나님의 아버지 사랑과 관심을 강조하며, 우리가 하나님께 기도할 때 그의 선한 뜻을 믿고 기대할 수 있음을 알려주고 있습니다. 하나님은 우리의 아버지로서 우리에게 좋은 것을 주고자 하시며, 우리는 믿음과 기대로 그분께 기도할 수 있습니다.


12

개역개정:“그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라”
헬라어:“παντα ουν οσα εαν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται”
영어 직역:“Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.”
한글 직역:“그런즉 너희가 사람들이 너희에게 행하길 원하는 대로 너희도 그들에게 행하라. 이것이 율법과 선지자들의 가르침이니라.”
해설: 서로 배려하고 도와주는 마음으로 살아가야 한다는 메시지를 전달하고 있습니다. 우리는 다른 사람을 대접할 때 우리 자신도 그와 같은 기준으로 행동해야 한다는 것을 알려주고 있습니다.


13

개역개정:“좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고”
헬라어:“εισελθατε δια της στενης πυλης οτι πλατεια {VAR2: η πυλη } και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης”
영어 직역:“Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.”
한글 직역:“좁은 문으로 들어가라. 큰 길과 넓은 길은 멸망으로 이르는데 그 길이요 그리로 들어가는 자도 많고”
해설: 우리가 올바른 길을 찾아야 한다는 메시지를 전달하고 있습니다. 좁은 문으로 들어가는 것은 어려울 수 있지만, 그 길은 영생으로 이끄는 길이며, 우리는 지혜롭게 선택해야 한다는 것을 알려주고 있습니다.


14

개역개정:“생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 자가 적음이라”
헬라어:“{VAR1: οτι } {VAR2: τι } στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην”
영어 직역:“Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it”
한글 직역:“네가 들어가는 문은 좁고 네가 따르는 길은 힘들고, 그 길을 찾는 사람도 적으니라”


15

개역개정:“거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라”
헬라어:“προσεχετε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες”
영어 직역:“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.”
한글 직역:"거짓 선지자들에게 주의하라. 그들은 양의 옷을 입고 너희에게 가까이 온다. 그러나 속으로는 흉한 늑대들이다”
해설: 거짓 선지자들에 대해 경계하고 조심하라는 메시지를 전달하고 있습니다. 외부적으로는 선한 모습을 하고 있지만, 내면에서는 사악한 의도를 품고 있는 사람들을 주의해야 한다는 것을 알려주고 있습니다. 우리는 옳은 길을 찾기 위해 지혜롭게 판단하고 주의해야 합니다.


16

개역개정:“그들의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐”
헬라어:“απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλας η απο τριβολων συκα”
영어 직역:“By their fruits you will know them. Do they gather grapes from thorns or figs from thistles?”
한글 직역:“그들의 열매로 그들을 알 것이다. 가시에서 포도를 따거나 찔레에서 무화과를 따겠느냐?”
해설: 사람들의 행동과 열매를 통해 그들의 본질을 알 수 있다는 의미입니다. 좋은 열매를 맺는 사람은 착하고 선량한 사람이며, 나쁜 열매를 맺는 사람은 악하고 부정한 사람이라는 것을 강조하고 있습니다.

 


17

개역개정:“이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니”
헬라어:“ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει”
영어 직역:“By their fruits you will know them. Do they gather grapes from thorns or figs from thistles?”
한글 직역:“그들의 열매로 그들을 알 것이다. 가시에서 포도를 따거나 찔레에서 무화과를 따겠느냐?”
해설: 우리는 다른 사람을 판단할 때 그들의 행동과 열매를 근거로 판단해야 한다는 것을 상기해야 합니다.


18

개역개정:“좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라”
헬라어:“ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους {VAR1: ενεγκειν } {VAR2: ποιειν } ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν”
영어 직역:“A good tree cannot produce evil fruit, nor can a rotten tree produce good fruit.”
한글 직역:“착한 나무는 악한 열매를 내지 못하며, 썩은 나무는 선한 열매를 내지 못한다”


19

개역개정:“아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지느니라”
헬라어:“παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται”
영어 직역:“Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
한글 직역:“모든 나무가 선한 열매를 맺지 않으면 베어 버리고 불에 던지우리라.”
해설: 열매를 맺지 않는 나무는 쓸모 없으며, 그런 나무는 제거되고 처벌받는다는 의미입니다. 열매는 선한 행동과 성실한 삶을 상징합니다.


20

개역개정:“이러므로 그들의 열매로 그들을 알리라”
헬라어:“αρα γε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους”
영어 직역:“So then, by their fruits you will know them”
한글 직역:“그러므로 그들의 열매로 그들을 알게 될 것입니다.”
해설: 사람들의 행동과 열매를 통해 그들의 진정한 본성과 성품을 알 수 있다는 의미입니다. 선한 열매를 맺는 사람은 선한 품성을 지니고 있을 가능성이 크며, 그 반대도 마찬가지입니다.


21

개역개정:“나더러 주여 주여 하는 자마다 다 천국에 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라”
헬라어:“ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν τοις ουρανοις”
영어 직역:“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven”
한글 직역:“나를 주여 주여 하는 사람마다 천국에 들어가지 못하리니 오직 내 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 행하는 자만이 들어가리라.”
해설: 입으로만 주님을 고백하는 것으로는 천국에 들어갈 수 없다는 것을 강조합니다. 오직 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하는 사람들만이 진정한 믿음을 지니고 있으며, 그들만이 천국에 들어갈 수 있습니다.


22

개역개정:“그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇 하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행하지 아니하였나이까 하리니”
헬라어:“πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου τω σω ονοματι επροφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν”
영어 직역:“Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?”
한글 직역:“그 날에 많은 사람들이 내게 말하리니, ‘주여, 주여, 우리가 주의 이름으로 예언하고 주의 이름으로 귀신을 쫓아내며 주의 이름으로 많은 기적을 행하지 않았나이까?”
해설: 예수님께서 말씀하신 것으로, 그 날에 많은 사람들이 여러 가지 권능을 행했다고 주장하며 예수님의 이름으로 예언하고 귀신을 쫓아냈다고 주장하지만, 그들이 진정으로 하나님의 뜻을 따르지 않았다는 것을 알려주고 있습니다. 우리는 단순히 권능이나 표적을 행하는 것보다 하나님의 뜻을 따르는 삶을 살아야 한다는 교훈을 얻을 수 있습니다.


23

개역개정:“그 때에 내가 그들에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라”
헬라어:“και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν”
영어 직역:“And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.”
한글 직역:“그 때에 내가 그들에게 말하리니, ‘나는 너희를 결코 알지 못하였노라; 나를 떠나가라, 불법을 행하는 자들아.’”
해설: 예수님은 믿음 없는 사람들에게 이렇게 말씀하십니다. "나는 너희를 결코 알지 못하였노라"는 말은 진정한 믿음이 없었다는 의미입니다. 믿음 없이 살아가는 사람들은 하나님과의 관계를 갖지 못하며, 그들은 하나님의 뜻을 따르지 않는 삶을 살고 있다는 것을 알 수 있습니다.


24

개역개정:“그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니”
헬라어:“πας ουν οστις ακουει μου τους λογους {VAR1: [τουτους] } {VAR2: τουτους } και ποιει αυτους ομοιωθησεται ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την πετραν”
영어 직역:“Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.”
한글 직역:“그러므로 내 말씀을 듣고 행하는 모든 사람은 지혜로운 사람과 같으며, 그는 바위 위에 집을 짓는 사람과 같습니다”
해설: 예수님의 말씀을 듣고 행하는 사람들은 지혜롭게 행동하며, 그들은 바위 위에 집을 짓는 것과 같습니다. 이는 하나님의 말씀을 실천하는 사람들이 어려움과 시련이 닥쳐도 굳건하게 서 있을 수 있다는 의미입니다.


25

개역개정:"비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치되 무너지지 아니하나니 이는 주추를 반석 위에 놓은 까닭이요"
헬라어 : και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσαν τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν
영어직역: And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had been founded on the rock.
한글직역:“비가 내렸고 강물이 일어나며 바람이 불어 그 집에 부딪혔으나 그 집이 바위 위에 세워져 있었기 때문에 무너지지 않았습니다.”
해설:하나님의 말씀을 듣고 행하는 사람들은 지혜롭게 행동하며, 그들은 바위 위에 집을 짓는 것과 같습니다. 이는 하나님의 말씀을 실천하는 사람들이 어려움과 시련이 닥쳐도 굳건하게 서 있을 수 있다는 의미입니다.

 


26

개역개정:"나의 이 말을 듣고 행하지 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니"
헬라어:και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον
영어직역: “And everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on the sand.”
한글직역 : “내 말씀을 듣고 행하지 않는 모든 사람은 어리석은 사람과 같으며, 그는 모래 위에 집을 짓는 사람과 같습니다.”

 

 

27

개역개정:"비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치매 무너져 그 무너짐이 심하니라"
헬라어:και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεκοψαν τη οικια εκεινη και επεσεν και ην η πτωσις αυτης μεγαλη
영어직역:“And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house; and it fell—and great was its fall.”
한글직역:“비가 내렸고 강물이 일어나며 바람이 불어 그 집에 부딪혔으나 그 집이 무너졌고 그 무너짐은 크게 컸습니다.”

 

 

28

개역개정:"예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그의 가르치심에 놀라니"
헬라어:και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου
영어직역:“And it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that the people were astonished at His teaching.”
한글직역:“이 말씀을 마치신 후에 예수님의 가르침에 사람들이 놀라며 놀라워하였습니다.”
해설:예수님의 가르침은 그들에게 새로운 통찰과 깊은 의미를 전달했으며, 그들은 그 가르침에 감동받았습니다.

 

29

개역개정:"이는 그 가르치시는 것이 권위 있는 자와 같고 그들의 서기관들과 같지 아니함일러라"
헬라어:ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις αυτων
영어직역:“For He taught them as one having authority, and not as the scribes.”
한글직역: “그는 권세 있는 자처럼 가르치셨으며 서기관들과 같지 않았습니다.”
해설:예수님은 권세 있는 자처럼 가르치셨으며, 그의 가르침은 서기관들과는 다른 점이 있었습니다. 예수님의 가르침은 권위 있고 능력 있는 것으로 인정받았으며, 그의 말씀은 사람들에게 큰 영향을 미쳤습니다.

 


예수님의 신분과 믿음의 응답

 

마태복음 11장의 주제는 "예수님의 신분과 믿음의 응답"입니다. 이 장에서는 예수님이 그의 본래적인 신분과 그의 사명에 대해 가르치며, 사람들이 이를 어떻게 수용하고 응답해야 할지에 대해 다룹니다.

 

  1. 예수님의 신분과 사명:
    • 이 장은 처음에 요한 세례자가 옥에서 예수님에게 보낸 사자를 통해 시작됩니다. 요한은 예수님이 그리스도인지를 묻습니다(마태복음 11:2-6). 예수님은 요한에게 자신의 이적과 사명을 설명하며, 그 자신이 그리스도임을 나타내고 있습니다.
  2. 믿음과 응답:
    • 예수님은 그가 어떻게 받아들여지느냐에 따라 사람들의 믿음과 응답을 평가합니다. 예수님은 자신의 사명을 이해하고 믿음으로 그에게 나아오는 사람들을 축복하고, 믿지 않는 자들에게는 경고를 전합니다(마태복음 11:7-24).
  3. 부지런히 찾으라:
    • 예수님은 무거운 짐을 지고 고단한 사람들을 모시려고 노력하십니다. 그는 모든 이에게 영원한 생명을 제공하기 위해 자신의 사명을 이행하고 있습니다(마태복음 11:28-30).
  4. 지혜와 비밀:
    • 마지막으로, 예수님은 자신을 아는 것이 참된 지혜라는 것을 강조하며, 그의 말씀을 듣고 이행하는 사람들은 지혜롭고 권능이 있는 자로 삼겠다고 약속합니다(마태복음 11:25-27).

이 장은 예수님의 신분과 그의 사명에 대한 깊이 있는 고찰을 제공하며, 사람들이 예수님을 어떻게 이해하고 반응해야 할지에 대해 신앙적으로 생각하고 행동할 수 있는 방법을 제시합니다. 또한, 예수님의 믿음에 대한 요구와 응답의 중요성을 강조하여, 그리스도인으로서의 삶을 어떻게 살아가야 할지를 깊이 생각하게 합니다.

 


마태복음 7장 음성설명

반응형
반응형